LIcencia Creative Commons

Showing posts with label GRECIA. Show all posts
Showing posts with label GRECIA. Show all posts

Sunday, September 13, 2020

EL MONO ACUÁTICO (III): LESBOS Y ANGISTRI NADA MÁS

 


Paisaje de Aponissos, isla de Angistri


Refugiados de Siria e Iraq llegan a Skala Sykamias en Lesbos

Leído de nuevo, después de más de siete años, el poema de Juan Vicente Piqueras "NADA MÁS" ( la isla de Angistri es el lugar donde nació, según su autor, este poema contenido en su libro "Atenas" (2013) XXV Premio Fundación Loewe))

Entro en el mar como quien vuelve a casa
y nado y nado y nado y nada más.

Enredado en las algas dejo mi pensamiento,
que es lo peor de mí, sigo nadando,
y nado y nado y nado y nada más.

(...)

Entro en el mar, la casa que no tengo,
y nado y nado y nado y nada más.

(...)

Yo también soy un mar
dentro de un mar más grande que me ama,
y nado y nado y nado y nada más.

Nado y digo amor mío,
Nado y digo mamá.

Trago agua, hago el muerto, veo buitres de mar,
muero, buceo, busco, resucito,
y te digo una cosa: nada más,
no pienses, no recuerdes, no temas, nada más.

Llega a la meta azul del horizonte
y allí sigue nadando, no mires hacia atrás,
la costa ya no existe, ni el el rumbo, ni el regreso,
nada en tu mar adentro, no vuelvas nunca más,
nada hasta que los peces te llamen por tu nombre,
nada, nada, amor mío, nada más





Saturday, April 20, 2013

GRACIAS GRECIA




GRECIA, GREECE



Cuando la vida se convierte en vulgar rutina
y la naturaleza humana se cansa de sí,
Doy las gracias a los dioses por Grecia,
refugio permanente de paz,
porque como la luna que se levanta, lejana, en la noche
ilumina la sombra con su luz,
así, en mi hora más oscura, parece que mis sentidos
captan un destello de su Acrópolis,
Grecia ¿quién soy yo que debería recordarte?
Tu Marathon y tus Termópilas
¿Es vulgar mi vida, ruin mi destino
que puede descansar en tales memorias aúreas?


HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)


 


GRACIAS


¡Oh dioses, hondos dioses, altos dioses,


Seáis o no seáis, qué poco importa!


Me distéis un instante


En esta vida, un día


Breve, encendido, ciego, luminoso,


Para abrazar el aire, arder de amor,


Gozar, sufrir, cantar, saber, decir,


Aprender a deciros


Sencillamente gracias


(Juan Vicente Piqueras, Atenas.)


 


“Hace cuatrocientos años Cervantes ponía en boca del Gobernador del Retablo de las Maravillas lo siguiente: “… los poetas  son ladrones unos de otros, pero yo nunca me precié de hurtar nada a nadie: con mis versos me ayude Dios, y hurte el que quisiere”.

(…)

Aunque quizá algo de verdad haya en ello y lo que determine la supervivencia de un escritor sea solo su germinalidad, el poder de sembrar en otros el deseo de lo propio. Cervantes sin ir más lejos, no encontró quien alabase su Quijote, pero se encumbró germinando en Avellaneda, Shakespeare, Fielding, Flaubert y Borges, por citar solo a cinco ladrones.”

Fernando Castanedo (Babelia, 20 de Abril de 2013)

 

MEDITACIONES EN WALL STREET

 

Lo que queda detrás de nosotros y lo que  espera delante de nosotros son asuntos pequeños comparados con lo que está con nosotros
"What lies behind us and what lies before us are tiny matters compared to what lies within us"
Es el cerebro el que piensa, no el pensamiento; es el alma la que nos mueve adelante no nuestro yo
“It is the brain which does the thinking, not the thought; it is the soul which moves us forward, not ourself ”
La gloria reside en la estimación de los admiradores, Cuando los admiradores perecen como incontables generaciones lo han hecho, la gloria perece, como incontables glorias han perecido
Glory lies in the estimation of lookers-on. When lookers-on perish as countless generations have done, glory perishes, as countless glories have done.
Henry S. Haskins (1875-1957) in “Meditations in Wall Street.” (William Morrow & Co.1940)

Sunday, February 14, 2010

GRECIA, GREECE

GREECE (GRECIA)

Cuando la vida se convierte en vulgar rutina
y la naturaleza humana se cansa de sí,
Doy las gracias a los dioses por Grecia,
refugio permanente de paz,
porque como la luna que se levanta, lejana, en la noche
ilumina la sombra con su luz,
así, en mi hora más oscura, parece que mis sentidos
captan un destello de su Acrópolis,
Grecia ¿quién soy yo que debería recordarte?
Tu Marathon y tus Termópilas
¿Es vulgar mi vida, ruin mi destino
que puede descansar en tales memorias aúreas?


HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

Píndaro:

Olympic VI-14


Las virtudes sin peligro,

Ni entre los hombres, ni en los barcos vacíos,

Son honorables, pero muchos las recuerdan cuando un trabajo está bien hecho.

Olympic VIII-95


Un hombre que hace cosas apropiadas,

Olvida el Hades

Nem IV-66


Cualquiera que sean las virtudes que el destino soberano me ha dado,

Bien conozco el tiempo que se acerca

Para cumplir lo que fue fijado

Pyth VIII-136

First Esthmian Ode-65


Una recompensa de los trabajos es dulce a un hombre, otra a otro,
al pastor, al agricultor, al cazador de pájaros
y al que nutre el mar.
Pero todos están obligados a guardarse
contra el hambre atroz en el estómago.

Poemas de Píndaro traducidos por Thoreau:


http://walden.org/institute/thoreau/about2/D/Dial/Pindar.pdf


La traducción al castellano se ha hecho de la versión inglesa de HDT (Traducción de Guillermo Ruiz)