MATINAL DEL RÍO DUERO (III, 15-07-2023+29-07-2023 ("EN EL TIEMPO Y EN EL PARAÍSO"): HARVEST?, COSECHA Me apena pensar de vosotros en pasado- Miraos, ciegamente atados a la tierra como si fueran las vides del paraíso mi...
HARVEST?, COSECHA
Me apena pensar de vosotros en pasado-
Miraos, ciegamente atados a la tierra
como si fueran las vides del paraíso
mientras los campos se alzan en llamas a vuestro alrededor-
Ah, qué poco sutiles y diminutos:
es a la vez vuestro sufrimiento y vuestro don
Si lo que teméis en la muerte
es un castigo mayor, no necesitáis
temer a la muerte:
Cuántas veces debo destruir mi propia creación
para mostraros
que solamente este es vuestro castigo:
Con un solo gesto os establecí
en el tiempo y en el paraíso
LOUISE GLÜCK
…I thought
— Trivarna Hariharan (@TrivarnaH) October 13, 2023
that pain meant
I was not loved.
It meant I loved.
Remembering the immortal work of Louise Glück. pic.twitter.com/hyWLZhjSic
It grieves me to think
— Poets.org (@POETSorg) October 13, 2023
the dead won't see them—
these things we depend on,
they disappear.
—Louise Glück (1943-2023)https://t.co/yeL8olezJy
because what sound would it make,
— Poets.org (@POETSorg) October 13, 2023
passing through nothing?
—Louise Glück (1943-2023)https://t.co/KqfBSSowBY
Nocturne
Madre murió la pasada noche,
Madre quien nunca muere
El invierno en el aire
muchos meses por delante
Pero aún así en el aire
Fue el 10 de mayo.
El jacinto y la flor del manzano
Florecidos en el jardín trasero
Pudimos oír
A María cantando canciones de Checoslovaquia
Que solo estoy
Canciones de ese tipo
Que
solo estoy,
ni madre ni padre
Mi cerebro parece tan vacío sin ellos
Los aromas vienen de la tierra
Los platos en el fregadero
Lavados pero no apilados
Bajo la luna llena
María doblaba la colada
las sábanas estiradas eran
Rectángulos secos de luz de luna
Que solo estoy, pero en la música
Mi desolación es mi alegría
Fue el 10 de mayo
Como hubiera sido el 9, el ocho
Madre durmió en su cama
sus brazos extendidos, su cabeza
equilibrada entre ellos
(traducción Guillermo Ruiz)
https://thoreaucastellano.blogspot.com/search?q=GL%C3%9CCK
Shall I be raised from death, the spirit asks
And the sun says yes.
An the desert answers,
Your voice is sun scattered in wind
(Afterword, LG)
Escribo para hablar a aquellos a quienes he escuchadoLos individuos -como los poemas- también perduran como presencias
Thoreau dijo:
My life has been the poem I would have writ
But I could not both live and utter it.
No comments:
Post a Comment