HARVEST?, COSECHA
Me apena pensar de vosotros en pasado-
Miraos, ciegamente atados a la tierra
como si fueran las vides del paraíso
mientras los campos se alzan en llamas a vuestro alrededor-
Ah, qué poco sutiles y diminutos:
es a la vez vuestro sufrimiento y vuestro don
Si lo que teméis en la muerte
es un castigo mayor, no necesitáis
temer a la muerte:
Cuántas veces debo destruir mi propia creación
para mostraros
que solamente este es vuestro castigo:
Con un solo gesto os establecí
en el tiempo y en el paraíso
LOUISE GLÜCK
It grieves me to think of you in the past--
Look at you, blindly clinging to earth
as though it were the vineyards of heaven
while the fields go up in flames around you--
Ah, little ones, how unsubtle you are:
it is at once the gift and the torment.
If what you fear in death
is punishment beyond this, you need not
fear death:
how many times must I destroy my own creation
to teach you
this is your punishment:
with one gesture I established you
in time and in paradise.
(You can find "Harvest" and many other poems in Glück's collection The Wild Iris.)
No comments:
Post a Comment