Miércoles 23 de Julio de 1851
Recuerdo la última luna brillando en una atmósfera
cremosa-con una lágrima en el ojo de la naturaleza- y sus cabellos desordenados
y colgantes. Escalando el cielo- el aire espejeante- las hojas brillantes con
el roció-moviéndose hacia arriba- una atmósfera desconocida y no profanada por
el día. Qué autocuración en la naturaleza-arrastrada por los rocíos.
Durante algunas semanas pasadas los lados del camino y los
campos secos y triviales han estado
cubiertos con el trébol de campo-trifolium arvense ahora en flor.
8 AM
HDT
(traducción Guillermo Ruiz)
Díme qué ves desaparecer y te diré quién eres
W.S. Merwin
Tratamos de salvar lo que
está pasando, aunque solo sea describiéndolo, diciéndolo, sabiendo todo el
tiempo que no podemos hacer ninguna de estas cosas. La necesidad de decirlo, y
el conocimiento de su imposibilidad.¿ No es ésta la razón por la que
escribimos?
W.S. Merwin
LAS MONTAÑAS DE LA MAÑANA
Como aquellos que ya no están
Siguen deambulando entre nuestras
palabras
Sonidos de papel siguiéndoles
A distancias desconocidas
Así despierto de nuevo en la vieja
casa
Donde a veces creí
Que estaba esperándome
Y muchos años se han ido
Llevándose con ellos las apariciones de
la juventud
Razón tras razón filas de montañas
azules
Quien pensé que faltaba
Aquellos días ni aquí ni allí
Mi propio perro esperando
A ser conocido
W.S.Merwin
(traducción Guillermo Ruiz)
keep wandering through our words
sounds of paper following them
at untold distances
so I wake again in the old house
where at times I have believed
that I was waiting for myself
and many years have gone
taking with them the semblances of youth
reason after reason ranges of blue hills
who did I think was missing
those days neither here nor there
my own dog waiting
to be known
–W. S. Merwin,
from his Pulitzer Prize winning book, The Shadow of Sirius
Fotografía de W.S. Merwin en 2012 por Lisa Kristine
No comments:
Post a Comment