LIcencia Creative Commons

Friday, July 25, 2025

CORRESPONDENCIAS: SANTO TOMÁS, YOURCENAR (ADRIANO), SZYMBORSKA

JUAN ANTONIO GONZÁLEZ IGLESIAS ("Nuevo en la ciudad nueva") 

"Anima est quodammodo omnia" 

Santo Tomás, citando a Aristóteles en la Summa Theologica

 


 

 


Animula, vagula, blandula
Hospes comesque corporis
Quae nunc abibis in loca
Pallidula, rigida, nudula,
Nec, ut soles, dabis iocos...

 

 Animula vagula blandula is the first line of a poem which appears in the Historia Augusta as the work of the dying emperor Hadrian.

 

Mínima alma mía, tierna y flotante / 

Huésped y compañera de mi cuerpo / 

¿Adónde irás ahora / 

Pálida, fría y desnuda / 

Sin inspirar, como antes, alegría?

 


 


Everything the dead predicted has turned out completely different. Or a little bit different — which is to say, completely different.

 

Alma se tiene a veces.
Nadie la posee sin pausa
Y para siempre.
Día tras día,
Año tras año
Pueden transcurrir sin ella.
A veces solo en el arrobo
Y los miedos de la infancia
Anida por más tiempo.
A veces nada más en el asombro
De haber envejecido.

Wisława Szymborska [vi’swava ʂɨm’bɔrska] (2 July 1923 – 1 February 2012)

NADA EN PROPIEDAD (fragmento)

Nada en propiedad, todo prestado.
Estoy empeñada hasta el cuello.
Tendré que liquidar la deuda
Entregándome a mí misma.
Así está establecido:
Devolver el corazón,
Devolver el hígado,
Y cada uno de los dedos.
Es tarde para cambiar las cláusulas del contrato
Me harán pagar la deuda
Junto con mi piel.
(…)

Wislava Szymborska

(Traducción de Katarzyna Moloniewicz)


No comments: