LA RUEDA-THE WHEEL
Para Robert Penn Warren
Con los primeros acordes del violín
los que danzan se levantan de sus asientos
El baile comienza tomando forma
en la gente, cuando las parejas se unen,
y otras parejas se unen a las parejas, su movimiento
juntos aligerando sus pies.
Se mueven en el círculo antiguo
de la danza.La danza y la canción
se llaman recíprocamente.Pronto
son una- traídas en un único
rapto, de forma que incluso la noche
tiene claridad, y el tiempo
es la rueda que trae la luz alrededor.
En este rapto, los muertos regresan.
El pesar está ausente de ellos.
Ellos son luz. Ellos caminan
en los pasos de los vivos
y vuelven con ellos en la danza
en el dulce enclave
de la canción, e imperecedera
es la rueda que trae la canción alrededor.
WB (traducción Guillermo G. Ruiz)
THE WHEEL
At the first strokes of the fiddle bow
the dancers rise from their seats.
The dance begins to shape itself
in the crowd, as couples join,
and couples join couples, their movement
together lightening their feet.
They move in the ancient circle
of the dance. The dance and the song
call each other into being. Soon
they are one — rapt in a single
rapture, so that even the night
has its clarity, and time
is the wheel that brings it round.
In this rapture the dead return.
Sorrow is gone from them.
They are light. They step
into the steps of the living
and turn with them in the dance
in the sweet enclosure
of the song, and timeless
is the wheel that brings it round.
No comments:
Post a Comment