Es cuando volvemos a casa cuando realmente
hemos coronado la montaña.¿Qué nos dijo la montaña?.¿Qué hizo la montaña?.
HDT
(carta a H.G.O. Blake, 16 de noviembre
de 1857. Cartas a un buscador de sí mismo.Errata Naturae.Traducción de Antonio
García Maldonado)
La montaña nos dijo esto “nuevo”:
GOLPEA
y sigue golpeando y otra vez
y así a continuación
y una vez dos veces tres veces hasta mil
y vuelve a empezar con más fuerza
y golpea la gran tabla de multiplicar y la pequeña tabla
de multiplicar
y golpea y golpea y golpea
página 222 página 223 página 224 y así a continuación hasta la página 299
pasa la página 300 y continúa por la página 301 hasta la página 400
y golpea ésta una vez hacia delante dos veces hacia atrás tres veces
hacia arriba y cuatro veces hacia abajo
y golpea los doce meses
y las cuatro estaciones
y los siete días de la semana
y los siete tonos de la escala
y los seis pies de los yambos
y los números pares de las casas
y golpea
y golpéalo todo junto
y la cuenta está hecha
y da uno.
y así a continuación
y una vez dos veces tres veces hasta mil
y vuelve a empezar con más fuerza
y golpea la gran tabla de multiplicar y la pequeña tabla
de multiplicar
y golpea y golpea y golpea
página 222 página 223 página 224 y así a continuación hasta la página 299
pasa la página 300 y continúa por la página 301 hasta la página 400
y golpea ésta una vez hacia delante dos veces hacia atrás tres veces
hacia arriba y cuatro veces hacia abajo
y golpea los doce meses
y las cuatro estaciones
y los siete días de la semana
y los siete tonos de la escala
y los seis pies de los yambos
y los números pares de las casas
y golpea
y golpéalo todo junto
y la cuenta está hecha
y da uno.
Jean Arp, de "Días
deshojados"
(Versión de Jesús
Munárriz)
Y esto, quiero
restituirlo
Mediante fogonazos
Pues ha aparecido
Por fogonazos,
Pues la sola
claridad es la de los fogonazos.
Solo la mano que
borra
Puede escribir la
palabra justa.
En el cobre se
graban las mentiras
Pero los
jeroglíficos reveladores,
Rápidamente
desaparecidos,
Son trazados en el
agua
Por los instantes
Y los vientos
Bertil Malmberg,
poeta sueco (1889-1958)
Y también esto “antiguo”:
Campos de batalla dentro de nosotros
Donde los Huesos de los Muertos
Luchan para volverse vivos”
Tomas Tranströmer (Un artista en el Norte, traducción de
Roberto Mascaró)
El camino nunca tiene fin.
El horizonte se apura hacia delante.
Los pájaros sacuden el árbol.
El polvo se marea en torno a las ruedas.
¡Todas las rodantes ruedas que contradicen la muerte!
Tomas
Tranströmer (Cuatro temperamentos, traducción de Roberto Mascaró)
Creído por nadie va el que vio un géiser,
Huido de aljibe cerrado, como Thoreau, y sabe
Desaparecer en lo profundo de su verde interior
Astuto y esperanzado.
Tomas Tranströmer
(fragmento de “Cinco estrofas para Thoreau”.De 17 Poemas (1954), traducción de Roberto Mascaró)
Huido de aljibe cerrado, como Thoreau, y sabe
Desaparecer en lo profundo de su verde interior
Astuto y esperanzado.
Tomas Tranströmer
(fragmento de “Cinco estrofas para Thoreau”.De 17 Poemas (1954), traducción de Roberto Mascaró)
No comments:
Post a Comment