DIARIO 29 DE AGOSTO DE 1859
Es una mañana tan fría que por primera vez me coloco en la entrada para sentarme al sol. Pero en este tiempo más frío me siento como si el fruto de mi verano estuviera granando y madurando un poco, adquiriendo color y aroma como el maíz y otros frutos en el campo. Cuando las más tempranas uvas maduras empiezan a incensar las noches frías, entonces, también, los primeros aires más fríos del otoño empiezan a dispersar mi dulzor sobre los aires desiertos del verano. Ahora, también, los poetas afilan sus plumas de nuevo. Disperso sus primeros frutos en el frío aire vespertino del año. Por el frío la experiencia del verano es condensada y madurada, sean nuestros frutos calabazas o uvas. El hombre, también, madura con las uvas y manzanas.
HDT
(traducción Guillermo Ruiz)
Fotografías de la Laguna de Urbión
"Leyendo al poeta japonés Issa (1762-1826)"
(...)
vamos sobre el infierno
mirando flores
Saber y no decir nada:
así se olvida.
Lo que es pronunciado, se refuerza
Lo que no se pronuncia, tiende a la inexistencia
(...)
1978"
C. Milosz (1911-2004)
(Traducción de Xavier Farré)
2 comments:
Preciosas fotografías, Guillermo, y preciosos textos.
Un saludo
Gracias por tus comentarios y sobre todo por tus fotos
Un saludo
Post a Comment