My eyes pasture them & straight-way the yearling thoughts come back. The grass they feed on never withers-for though they are not ever green they’re ever blue. For though not evergreen to you-to me they’re ever blue.
I do not fear my thoughts will die
No temo que mis pensamientos mueran
porque nunca hubo tanta sequíaI do not fear my thoughts will die
No temo que mis pensamientos mueran
como para agostar el azul del cielo.
No conoce decaimiento ni canícula,
aunque todos los ojos lo pastan, el nunca se rinde.
Mis ojos son mis rebaños,
las montañas mis pastos
No temo que mis rebaños se extravíen
porque fueron hechos para recorrer el día
y pueden andar con la última luz
y todavía estar en casa al anochecer.
Henry David Thoreau
(Traducción Guillermo Ruiz)
El poema aparece en el Diario el 13 de Noviembre de 1851:
“Justo en proporción a la pobreza exterior está la riqueza íntima.
En el frío extremo el fuego arde con una llama más pura.”
No comments:
Post a Comment