LIcencia Creative Commons

Thursday, April 10, 2025

YENDO CON MARY OLIVER: "NO LO DUDES" (7-04-2025)


(Fuencarral 12-04-2025)

HOW I GO INTO THE WOODS

 Ordinarily I go to the woods alone,
with not a single friend,
for they are all smilers and talkers
and therefore unsuitable.
I don’t really want to be witnessed talking to the catbirds
or hugging the old black oak tree.
I have my ways of praying,
as you no doubt have yours.
Besides, when I am alone
I can become invisible.
I can sit on the top of a dune
as motionless as an uprise of weeds,
until the foxes run by unconcerned.
I can hear the almost unhearable sound of the roses singing.
If you have ever gone to the woods with me,
I must love you very much.

CÓMO VOY A LOS BOSQUES

Usualmente solo,

sin ni siquiera un amigo, 

porque todos son reidores y habladores,

y por tanto no aptos.

No quiero ser presenciado hablando a los pájaros gato

o abrazando el viejo roble negro.

Tengo mis maneras de rezar,

como no dudo tú tienes las tuyas.

Y además, cuando estoy solo

me vuelvo invisible.

Puedo sentarme en lo alto de una duna

tan inmóvil como el crecimiento de unas hierbas,

hasta que los zorros corran por allí distraídos.

Puedo oír el casi inaudible sonido de las rosas cantando.

Si tu has ido alguna vez a los bosques conmigo,

Debo amarte mucho. 

MARY OLIVER 

"Praying" de Mary Oliver:

No es necesario que sea
El iris azul, podrían ser
Las hierbas en un solar vacío, o unas pocas
Piedras pequeñas; simplemente
Presta atención y reúne
Unas pocas palabras y no trates
De hacerlas refinadas, esto no es
Una competición sino el camino de entrada
En el agradecimiento, y un silencio en el cual ,
Otra voz pueda hablar

 NO LO DUDES

Si repentina e inesperadamente sientes alegría,

No lo dudes. Ríndete a ella. Hay montones

De vidas y ciudades enteras ya destruidas o pendientes

De serlo. No somos sabios, y tampoco amables

A menudo. Y demasiado no puede ser nunca redimido.

Aún así, la vida cuenta con alguna posibilidad. Quizás este

Es el camino de oponerse, que algunas veces

Algo suceda y sea mejor que todas las riquezas

O el poder en el mundo. Podría ser cualquier cosa

Pero muy probablemente lo reconoces en el momento

En el que el amor comienza. En cualquier camino, este es frecuentemente

El caso. En cualquier camino, sea lo que sea, no temas

Su riqueza. La alegría no se hizo para ser migaja

 

(Mary Oliver, traducción Guillermo Ruiz) 

      

1.

Entiéndelo, siempre estoy intentando comprender

qué es el alma

y dónde se oculta

y qué forma tiene

y así, la semana pasada,

cuando encontré en la playa

el hueso del oído

de una ballena piloto que podía haber muerto

hace cientos de años, pensé

quizás estuve cerca

de descubrir algo

sobre el hueso del oído

 

2.

es la parte que más dura

en cualquiera de nosotros, hombre o ballena, su forma

como una cuchara habitada

con un espectro rosa donde

una vez, en la vivaz cabeza del nadador,

unió sus dos mitades

en la casa de la escucha

tenía solamente

dos pulgadas de largo

y pensé: el alma

podría ser como este hueso

tan duro, tan necesario


3.


Aun así casi nada

A mi lado

el mar gris

estaba abriendo y cerrando sus puertas de ola

desplegando por encima

su rugido que ridiculiza el tiempo;

Miré pero no podía ver nada

a través de su oscuramente trenzada luz

aun así no sabemos todos que la arena dorada

está allí en el fondo

aunque nuestros ojos no la hayan visto nunca

ni nuestras manos puedan cogerla

4.

a menos que la reduzcamos

a sus partes, y hechos

certidumbres

y qué sea el alma, también

Creo que nunca lo sabré

Aunque lo intento en los extremos del conocimiento

verdaderamente sé

que nuestra parte no es conocer

sino mirar, y tocar, y amar

que es lo que hacía cuando caminé

suavemente

En la pálida luz rosa de la mañana

Mary Oliver (Traducción Guillermo Ruiz)

from Why I Wake Early (2004)

On July 4, 2010, poet Mary Oliver found a whale bone on the beach and wrote a poem about it.

(Fuencarral 12-04-2025)

No comments: