(DANIEL SULLIVAN: THE HAIKU MOON)
La luna asciende su senda suave y brillante
Sin obstáculo; y felizmente
El arroyo Glides es acunado por su murmullo
Los Meteoros caen del cielo sin cuidado
Y ascienden de nuevo; pero mis ocupaciones nunca descansan
Ningunas leyes caritativas me proporcionan
Una órbita fácil alrededor del sol, pero yo
Debo hacer mi camino a través de rocas, tierra y mar
Mi pronunciado y tortuoso camino Incierto todavía
Mi corriente nunca se redondea en una laguna
En cuyo honesto corazón los cielos se bañan
Ni mi vida cae libremente ni siquiera una cuerda
Por su órbita sin resistencia
Como hacen los Meteoros
HDT
(traducción Guillermo Ruiz Zapatero)
DÚO MIENTRAS OSCURECE (DUO AS THE LIGHT IS GOING)
Aquellos dos marchan con lo que están diciendo
A los extremos de sus largas
Sombras que se alargan
Mientras el sol se pone en silencio
El que gesticula es Pintado Fuera
Presumiendo incluso en silueta
Frente a Prendido Dentro quien en respuesta
No dice nada
W. S. Merwin (from “The Moon before morning”; traducción Guillermo Ruiz Zapatero)
No comments:
Post a Comment