LIcencia Creative Commons

Friday, December 12, 2025

LA BIFURCACIÓN DEL SISTEMA FINANCIERO MUNDIAL SEGÚN MICHAEL HOWELL ("CAPITAL WAR")

Why are they doing this now? 

The reason is probably U.S. stablecoin, which is basically a digital wrapper around U.S. Treasury Notes. If you are anywhere in the world, there are some attractions in holding a dollar stablecoin, such as anonymity, ease of use, whatever. It clearly frightened some leading figures in the ECB into saying that Europe needs to start defending its monetary system against this, because we could lose control of money. Now, if Europeans see dollar stablecoin as a threat, just imagine the threat this means for China. If your currency is wobbly, if you are inflating it and if you have capital controls, U.S. stablecoin is hugely attractive for your citizens. Beijing can’t allow that. 

And that’s why they are backing the renminbi with gold? 

Yes. The global monetary system is bifurcating into two different zones. On one side is the Chinese system, backed by gold, and on the other side is the U.S. system, backed by U.S. Treasuries in a digital wrapper. The Chinese are saying ‹trust our gold›. America is saying ‹trust our technology›. This means that the Chinese want the gold price to rise. This is bullish for gold, silver and all precious metals. But this monetary bifurcation, ironically, also means that it’s in America’s interest to try and destabilize the gold price, in order not to benefit China. Vice versa, it’s in China’s interest to disrupt the digital U.S. economy. We are talking about a capital war here. 

How will this capital war play out? 

I tend to believe in American technology and I hope that America wins. Because I’m in the West and this outcome would selfishly benefit me. But history suggests that China may be in a stronger position because gold always holds its value in the long term. You can’t bet against gold. At the same time, it has never been a winning strategy to bet against the U.S. So we will have to see how it plays out. Rather than the trade war, which is a smoke screen, the real war is a capital war between the U.S. and China. This war is about the control of capital flows, of currency, and ultimately of the global economy. 

 And we Europeans? Are we just bystanders in this capital war? 

Mostly, yes. From the perspective of currencies, the Swiss franc is solid with a great track record. It will survive and people will trust it. The trouble is that it’s too small. The euro, on the other hand, is very problematic, for the simple reason that the fiscal situation in Europe is out of control. Germany is languishing, and France has a huge debt problem. Sterling, meanwhile, is flapping around in the wind, it offers no viable option. Ultimately, European currencies will have to peg in some way, informally, to the dollar. The problem that Europe has, fundamentally, is they don’t have any control over energy supply and they have a welfare state system that is way too generous. There will have to be a reneging of the promises that have been made. Otherwise their debt will spiral out of control

 

Michael Howell

 

 

Dr. Michael J. Howell is a leading financial advisor with a career spanning over three decades. He is the founder and CEO of CrossBorder Capital, established in 1996, and more recently founded GL Indexes, a London-based investment advisor and quantitative data provider. His career includes senior roles as Research Director at Salomon Brothers and Head of Research and board director at Barings. Howell has also advised the World Bank on capital flows and is the author of influential books, including Investing in Emerging Markets (World Bank, 1995) and Capital Wars (Palgrave, 2020). He writes the top-ranked Substack newsletter Capital Wars. He holds a Ph.D. in Finance and is a qualified US Supervisory Analyst. Dr. Howell lives in Oxford with his family.

 

 


 



Wednesday, December 10, 2025

INTENTIONS OF THE MIND: BANIRA GIRI (11-04-1946+24-05-2021)

THOREAU, PRINCIPALMENTE: BANIRA GIRI, POETA NEPALICANTO DE LIBERTADLibérame...: BANIRA GIRI, POETA NEPALI CANTO DE LIBERTAD Libérame iglesia del sonido de la campana Libérame cielo de la fuerza del rayo Libérame árbol de...

 


 

 

Time, You Are Always The Winner (Samay Timi Sadhaimko Vijeta) 

Snatch me up like an eagle 

swooping down on a chicken, 

wash me away like a flood destroying the fields, 

fling me from the door 

like my daughter carelessly sweeping out dirt. 

 

In infinite wilds I lead 

a solitary life, 

just a naming ceremony, 

set aside, forgotten; 

even in the Ramayana, Lakshman's line 

had first to be drawn 

before Sita could cross it.[2] 

Time, you are always the winner, 

I bent my knee before you 

like Barbarik faced by compulsion,[3] like King Yayati faced by old age,[4] 

I fell prostrate like grandfather Bhishma 

before the arrows from your arms.[5] 

Touch my defeated existence just once 

with your hands of ironwood; 

how numb I am, 

how hard to grasp, how lifeless 

in the presence of your strength and power. 


You spread out forever like the seas, 

I rippled like the foaming waves, 

you blazed up fiercely like a volcano, 

I smouldered, slow as a forest fire. 

You are power, wholly embodied, 

ready to drink even poison, 

we follow—my fellows and I a party, 

we descend on a wheel of birth and death, 

bearing bags full of gifts, 

gifts of alcohol and oxygen, 

blood and cancer, 

tumors and polio. 


My grandson will be born 

with sleeping pills in his eyes, 

his potency already dead, 

needing no vasectomy. 

 

Perhaps he will be born as a war, 

embracing every cripple, 

perhaps he will be born as a void, 

to replace the meaningless babble 

of revolt, lack of faith, and being. 


Perhaps he will even refuse to be born 

from a natural mother's womb; 

Time, you are always the winner:

revealed like a crazy Bhairava,[6] keep burning like the sun,

keep flowing like a river, 

keep rustling like the bamboo leaves. 


Upon your victory, 

I will let loose the calves from the tethering post, 

fling open the doors of grain stores and barns, 

hand over my jewels to my daughter-in-law, 

and lay out green dung, neatly, around the tulsi shrine.[7] 

 

So snatch me up like an eagle 

swooping down on a chicken, 

wash me away like a flood destroying the fields, 

and, like my daughter carelessly sweeping out dirt, 

sweep me from the threshold with a single stroke, 

sweep me from the threshold with a single stroke. 

(no date; from Giri 1974) 

In "Time, You Are Always the Winner" (Samay Timi Sadhaimko Vijeta ), one of Banira's finest poems, references to Pauranic mythology mingle with symbols that are unmistakably modern in their description of the transience of human life. The nature of time and history are common themes in Banira's poems, and her symbolic representations of time are often extremely well conceived. Like the dimensionalist poets, she makes frequent reference to mythological figures but restricts herself to the Hindu myths of her own tradition.

Monday, December 08, 2025

BREVES COMENTARIOS A "LOS DOMINGOS": (II, "ALTÍSIMA POBREZA"; AGAMBEN)


"... lo que quedaba intacto era quizás el legado más precioso del franciscanismo, con el que Occidente siempre deberá volver a medirse como su tarea indiferible: cómo pensar una forma-de-vida, es decir, una vida humana que se sustraiga por completo a ser capturada por el derecho, y un uso de los cuerpos y del mundo que no se sustancie jamás en una apropiación."

(página 14)

Altissima paupertas es el nombre que la Regla bulada le da a esta ajenidad respecto del derecho (Francisco 1, II, p.114), pero el término técnico que en la literatura franciscana define a la praxis en la que ésta se realiza es usus (simplex usus, usus facti, usus pauper).

(página 174)

(...) hasta la bula Ad conditorem canonis, de 1322, en la que Juan XXII, abrogando la decisión de su predecesor, afirma el carácter inseparable del uso y la propiedad, y le atribuye a la orden la propiedad común de los bienes de los que hace uso (nec ius utendi, nec usus facti, separata a rei proprietate seu domino, possunt constitui vel haberi)

(página 158) 

El momento crítico en la historia del franciscanismo es cuando Juan XXII, con la bula Ad conditorem canonis, cuestiona la posibilidad de separar propiedad y uso y, de este modo, anula el propio presupuesto el que se fundaba la paupertas minorita. 

La argumentación del Papa, que tenía una indudable competencia in utroque iure, se apoya en la identificación de un ámbito (las cosas consumibles, como la comida, las bebidas, los vestidos y otras por el estilo, esenciales para la vida de los frailes menores) en el cual la separación de la propiedad y el uso es imposible (...) También Tomás, cuya canonización preparaba Juan XXII, había afirmado que en las cosas "cuyo uso coincide con su consumo [...] el uso puede separarse de la cosa misma, pero si se concede a alguien su uso, también se cede la cosa (S. TH,. 2a, 2ae, qu.78, art. 1).

Basada en esta tradición, la bula Ad conditoren canonis afirma que en las cosas consumibles no puede tenerse un ius utendi o un usus facti, si se pretende separarlos de la propiedad de la cosa (...) Y para excluir la sola posibilidad de reivindicar un uso de hecho o un actus utendi sine iure aliquo, la bula niega que tal uso, por cuanto coincide con la destrucción de la cosa (abusus), pueda ser poseído (haberi) o siquiera existir como tal in rerum natura.

Aquí la argumentación de la bula muestra toda su sutileza, no solo jurídica sino también filosófica. El problema, francamente ontológico, es si un uso que consiste sólo en abuso (o sea, solo en una destrucción) puede existir y ser poseído de otro modo que como derecho de propiedad (...)

"Si fuera posible tener tal uso, este debería haberse tenido o antes del acto, o en el acto mismo, o después de haber completado el acto en cuestión.Que esto no es posible resulta del hecho de que aquello que no existe de ninguna manera pueda tenerse"

(...) 

Un uso que ya no es posible tener y un abuso que implica siempre un derecho a la propiedad y, por lo tanto, siempre definen, precisamente, el canon del consumo masivo.De este modo, sin embargo, tal vez sin darse cuenta, el pontífice pone al desnudo también la verdadera naturaleza de la propiedad, que se afirma con la máxima intensidad precisamente en el punto en el que coincide con el consumo de la cosa.

(págs 184-186)

(Traducción de Flavia Costa y María Teresa D'Meza) 

(No nos parece casual que en "Los Domingos" el eje principal de la acción individual, familiar y social sea la propiedad y las relaciones en torno a ella de todos los afectados. La apropiación, la defensa contra la apropiación o la renuncia a la misma son inevitables. Y la "pobreza" franciscana y/o evangélica imposible. Así lo "estableció" también la bula Ad conditorem canonis. 

Ainara aspira con el ardor de la adolescencia a la "pobreza" de la no apropiación frente al mundo, pero su abuela es expropiada por la acción de su padre y ella es desheredada por su tía, que defiende su patrimonio frente al voto de pobreza de la sobrina (que no incluye la propiedad por la orden).

Y el conflicto de "apropiación" llega a los propios individuos como sostén de las familias.

Las "betinas" son otra familia (con su propiedad) y Ainara las elige cuando su familia ha perdido cualquier exigencia para ella.

Lo anterior no tiene por qué significar ningún reduccionismo sociológico o psicológico.El radio de la acción y elección de los individuos no tiene por qué limitarse al mundo social "laico". Es por eso que se constituyeron y perpetuaron las distintas órdenes religiosas y la propia Iglesia.Se reconozca o no su mensaje.

Hay muchos otros aspectos de la película que giran en torno a la "apropiación" y al papel de la mujer. 

" Y la vida a nadie se le da en propiedad,

a todos en usufructo"

Lucrecio, De la naturaleza de las cosas, Libro III, verso 971) 

 

Sunday, December 07, 2025

BREVES COMENTARIOS A "LOS DOMINGOS": (I, LEUNIG)

Que Dios esté con la madre. 
Que, como ella llevó a su hijo, lleve también su alma. 
Que, como su hijo nació, dé vida y forme 
su propia verdad superior. Que, como ella alimentó y protegió a su hijo, alimente y proteja su vida interior y su independencia. 
Porque su alma será su parto más doloroso, 
su hijo más difícil y la hermana más querida de sus otros hijos. 

Amén.

El amor nace, 
con rostro oscuro y atribulado. 
Cuando la esperanza muere, 
y en el lugar más inesperado, 
nace el amor: 
el amor siempre nace. 

Amén.

 



God give us rain when we expect sun.
Give us music when we expect trouble.
Give us tears when we expect breakfast.
Give us dreams when we expect a storm.
Give us a stray dog when we expect congratulations.
God play with us, turn us sideways and around.

Amen.
 
 

“I use the word 'God' conscious of the fact that there are many who may find it objectionable – and others who may find my casual use of the word too irreverent or shallow. For all sorts of reasons people can be very touchy about this word; in my view they seem either too earnest, too proprietorial, too fanatical, too averse, too phobic... There is however no ultimate authority or definition. The word is yours or mine to make of it and hold or discard it as we will…"God" as a sort of shorthand password, an inconclusive folk word, a signpost, a catalyst, a spark, a stepping stone, a simple makeshift handle ... A simple robust word used lightly and loosely or as devoutly and deeply as we might feel – a bridge, and a way to break free from this material world for a moment or two, a day or two... or for what's left of a lifetime.”


Saturday, December 06, 2025

23-01-1949+6-12-2025 (28.076 días)

 

 

"Acertadamente dice Gottfried Benn: "No soy de la opinión de que ser viejo signifique resignarse". Ser viejo significa atreverse a exigirse lo máximo. Correcto. Muy bien.Como mucho se podría añadir: no tengo nada más que perder que mi cadáver; pero no lo dejaré plácidamente en manos de mis enemigos.

 

¿No está implícita la enemistad en la esencia del hombre?¿Hombre, eso debe significar paz, armonía y concordia? ¿Los hermanos deben ser amigos por siempre? ¿Y eso deben creérselo judíos o cristianos? Entonces no deben seguir creyendo que son los descendientes de nuestro antepasado Adán, el primer hombre, Adán tuvo dos hijos, Caín y Abel. ¡Bello planteamiento de una hermandad general!" 

(CS, Glossarium) 

 


 

Los árboles están ahora repagando con interés a la tierra lo que tomaron de ella. Están descontando. Están añadiendo el grosor de una hoja a la profundidad del suelo. Esta es la bella vía en que la naturaleza consigue su abono mientras yo regateo con este hombre y aquel, quien me habla del sulfato y del coste del transporte. Todos son los más ricos por esta caída. Estoy más interesado en este grano que en el césped inglés o en el maíz. El prepara el suelo virgen para los campos de maíz y bosques futuros, sobre los que la tierra se engrosa. El conserva nuestra posesión en un buen corazón.

Por su bella variedad ningún cultivo puede ser comparado con este. Aquí no está solo el simple amarillo de los granos, sino casi todos los colores que conocemos, sin exceptuar el azul más brillante: el temprano arce que enrojece, el “poison-sumac” ondeando sus pecados como escarlata, el “mulberry ash”, el rico amarillo-cromo de los álamos, el “huckleberry” rojo brillante, con los cuales las espaldas de las colinas están pintadas, como con aquellos de las ovejas. La helada los toca y con la más tenue respiración del día que vuelve o vibración del eje de la tierra, mira en qué oleadas vienen flotando al suelo. El suelo está en todas partes coloreado con ellas. Pero ellas todavía viven en la tierra, cuya fertilidad y tamaño incrementan y en los bosques que nacen de ella. Ellas cayeron para alzarse, para llegar más alto en los años venideros, trepando por la savia en los árboles, y los primeros frutos de la savia así surgidos, al fin transmutados, pueden adornar su corona, cuando, en los años venideros, ha llegado a ser el monarca del bosque.

¡Es agradable caminar sobre las alfombras de estas frescas, crujientes y murmullantes hojas!.¡Qué bellamente caminan a sus tumbas, que gentilmente se tienden por sí mismas y regresan al suelo fértil!-pintadas de una miríada de tintes y preparadas para hacer vivir nuestras alfombras. Así se dirigen a su último reposo, ligeras y con frescura.

No ponen ninguna semilla, sino que meramente van corriendo sobre la tierra, seleccionando el lugar, eligiendo un terreno, sin disponer ninguna valla de hierro, susurrando a través de todos los bosques acerca de ello- algunas eligiendo el lugar donde debajo los cuerpos de los hombres están vertiéndose en la tierra y encontrándolos a mitad de camino.

¡Cuántos espasmos antes de descansar quietamente en sus tumbas! Ellas que surgieron tan altamente, cuán serenamente regresan al polvo otra vez, y son tendidas abajo, resignadas a yacer y decaer al pie de un árbol, y a proporcionar alimento a nuevas generaciones de su clase, como antes a vibrar en lo alto. Ellas nos enseñan cómo morir. Uno se pregunta si alguna vez llegara el tiempo en el que los hombres, con su inflada fe en la inmortalidad, yacerán en el suelo tan elegantemente y tan maduros- y con tal serenidad de un verano indio se quitarán su cuerpos como ahora se quitan su pelo y uñas.

Cuando las hojas caen, toda la tierra es un cementerio placentero por recorrer. Amo considerar y meditar sobre ellas en sus tumbas. Aquí no hay mentira alguna ni vanos epitafios. ¿Qué importa que no poseas un nicho en el Monte Auburn?

Tu terreno está seguramente dispuesto en este vasto cementerio, que ha sido consagrado desde antiguo. No necesitas atender ninguna subasta para asegurarte un lugar. Hay espacio suficiente aquí. La Lysimachia florecerá y el pájaro huckleberry cantará sobre tus huesos. El leñador y el cazador serán tus enterradores y los niños saltarán sobre los límites tanto como quieran. Permítasenos caminar en el cementerio de las hojas -este es tu verdadero Cementerio del Bosque verde (Greenwood Cemetery).

 

HDT (Tintes Otoñales)

(Traducción Guillermo G. Ruiz Zapatero)


LA RUEDA-THE WHEEL

Para Robert Penn Warren

(...)


y el tiempo

es la rueda que trae la luz alrededor.

En este rapto, los muertos regresan.

El pesar está ausente de ellos.

Ellos son luz. Ellos caminan

en los pasos de los vivos

y vuelven con ellos en la danza

en el dulce enclave

de la canción, e imperecedera

es la rueda que trae la canción alrededor.

 

WB (traducción Guillermo G. Ruiz)

 

Tu madre habla sonriendo de su niñez

y hace una alusión desdeñosa

al pico y al azadón.

Ilusión de la carne,

la música suena,

de sus miembros 

se desprende luz.

Cuando los nuestros

la siguen,

camino de perfección, 

¿Se cumplirá algún destino?

¿Habitará alguna luz?

De cualquier tiempo 

que busca

en los pasos de los vivos,

al desprenderse,

la canción alrededor 

(28-06-2024)

Sunday, November 30, 2025

"BELOW" AND "RIPENING", DOS POEMAS DE WENDELL BERRY (30-11-2025)


 

BELOW

Por encima de árboles y tejados

está el mundo de los símbolos:

estandarte, cruz y estrella;

guerra aérea, el modo de aquellos

que viven por los símbolos; la pura

abstracción del viaje por el aire.

Aquí un capitel sostiene

un ángel con trompeta y alas;

él está en su elemento.

Otro levanta su mano

con el índice señalando

Para advertir que no todo está aquí.

No todo está. Pero yo aspiro

hacia abajo. Las moscas abrazan

el aire, yo soy un hombre

Que necesita alguien al que abrazar.

Todos mis amaneceres cruzan el horizonte

y se alzan, desde el suelo.

Aquello que defiendo

es también aquello sobre lo que permanezco

WB 

(traducción Guillermo G. Ruiz) 


 

RIPENING

Cuanto más estamos juntos

más crece la muerte a nuestro alrededor.

¡Cuántos conocemos ahora

que están muertos! Nosotros, que fuimos jóvenes,

ahora contamos el precio de haberlo sido.

Y aún así, en la medida que conocemos a los muertos,

crecemos en familiaridad con el mundo.

Nosotros, que fuimos jóvenes y amamos a los demás

ignorándolo, ahora llegamos a conocer

con amor al otro, unidos tanto

por el matrimonio de lo que hemos hecho,

como por lo que intentamos hacer. Nuestro cabello

se vuelve blanco con nuestra maduración

como para volar con algún

viento que sople, portando la semilla

de lo que conocemos. Fue amargo aprender

que vinimos a la muerte como vinimos

al amor, amargo enfrentar

la justa y resolutiva bienvenida

que la muerte prepara. Pero esto es amargo

solo para el ignorante, que pide

que no suceda. Habiendo llegado

por el camino amargo a una oración mejor, tenemos

la dulzura de la maduración. ¡Qué dulce

conocerte por las señales de este mundo!

WB 

(traducción Guillermo G. Ruiz) 


It makes no odds into what seeming deserts the poet is born. Though all his neighbors pronounce it a Sahara, it will be a paradise to him; for the desert which we see is the result of the barrenness of our experience.Journal, 6 May 1854