SEA, FOUNTAIN
1.
Entiéndelo, siempre estoy intentando comprender
qué es el alma
y dónde se oculta
y qué forma tiene
y así, la semana pasada,
cuando encontré en la playa
el hueso del oído
de una ballena piloto que podía haber muerto
hace cientos de años, pensé
quizás estuve cerca
de descubrir algo
sobre el hueso del oído
2.
es la parte que más dura
en cualquiera de nosotros, hombre o ballena, su forma
como una cuchara habitada
con un espectro rosa donde
una vez, en la vivaz cabeza del nadador,
unió sus dos mitades
en la casa de la escucha
tenía solamente
dos pulgadas de largo
y pensé: el alma
podría ser como este hueso
tan duro, tan necesario
3.
Aun así casi nada
A mi lado
el mar gris
estaba abriendo y cerrando sus puertas de ola
desplegando por encima
su rugido que ridiculiza el tiempo;
Miré pero no podía ver nada
a través de su oscuramente trenzada luz
aun así no sabemos todos que la arena dorada
está allí en el fondo
aunque nuestros ojos no la hayan visto nunca
ni nuestras manos puedan cogerla
4.
a menos que la reduzcamos
a sus partes, y hechos
certidumbres
y qué sea el alma, también
Creo que nunca lo sabré
Aunque lo intento en los extremos del conocimiento
verdaderamente sé
que nuestra parte no es conocer
sino mirar, y tocar, y amar
que es lo que hacía cuando caminé
suavemente
En la pálida luz rosa de la mañana
Mary Oliver (Traducción Guillermo Ruiz)
from Why I Wake Early (2004)
On July 4, 2010, poet Mary Oliver found a whale bone on the beach and wrote a poem about it.