Friday, March 29, 2019

29 de marzo de 2019




La bendición ¿es premio del esfuerzo?

Hoy: 124 aniversario del nacimiento de Ernst Jünger, autor de "Der Waldgang" (La emboscadura, 1951)


Jünger menciona la orden dictada personalmente por Goebbels  a todos los medios de comunicación alemanes, prohibiendo que hiciesen mención de su quincuagésimo cumpleaños el 29 de marzo de 1945, como la única “distinción” a la que él otorgaba valor.

“La de Thoreau es seguramente una de las más genuinas defensas de la libertad individual”

(
Ernst Jünger, Los titanes verdaderos. Península 1998, página 73)

(Aquí 10/04/2010)

En una situación en que son los técnicos quienes administran los Estados y los remodelan de acuerdo con sus ideas, están amenazadas de confiscación no sólo las digresiones metafísicas y las consagradas a las Musas, lo está también la pura alegría de vivir. Quedaron atrás hace ya mucho los tiempos en que la propiedad era considerada un latrocinio. Del lujo forma parte también el modo propio de ser, el ethos, del que dice Heráclito que es el daimon del ser humano. La lucha por un modo propio de ser, la voluntad de salvaguardar un modo propio de ser es uno de los grandes, de los trágicos asuntos de nuestro tiempo.

Ernst Jünger (Prólogo a Radiaciones I, traducción de Andrés Sánchez Pascual)

De hecho no conocer el futuro es privilegio del ser humano; es uno de los diamantes en la diadema del libre albedrío que lleva puesta. Si perdiera ese privilegio, se tornaría un autómata en un mundo de autómatas.

Ernst Jünger (París, 9 de Agosto de 1942)

“Un día se presentó en el despacho de Speidel un emisario de Goebbels con una extraña petición: la de que forzase a Jünger a eliminar de las futuras ediciones de Jardines y carreteras la famosa mención del Salmo 73. Speidel liquidó la cuestión con un despreciativo: “Yo no mando en el espíritu de mis oficiales””

(Andrés Sánchez Pascual, Nota introductoria a Radiaciones I)

Eso era cuando había “oficiales”. Hoy cualquier situación parecida, nimia o no,  ni siquiera suscita el más mínimo reparo. No hay que mandar sobre el espíritu. Hacerlo quiere decir erradicar cualquier sombra de él.

(Aquí 28/06/2015)

¿Deberían poder dejarse en herencia los conocimientos,de igual manera que se dejan en herencia los bienes materiales?A mí esto antes me parecía justo.Pero: si pudiera dejarse en herencia también lo adquirido, eso no podría incluir la ganancia que va ligada a la adquisición misma y a la que no conduce ninguna otra puerta, ningún acceso mágico.”La bendición es el premio del esfuerzo”.

Un saber acumulado por herencia llevaría a centros visibles de poder mágico y, a la postre, a que enanos malvados dominasen el mundo.Tal dominio está ya apuntado en los tipos que hoy cosechan admiración planetaria por sus artes matemáticas.

Ernst Jünger (1965-1970, A bordo 17 de agosto de 1965, traducción de Andrés Sánchez Pascual)

(Aquí el 23/06/2018)


Tuesday, March 26, 2019

MACAULAY (HOUSE OF COMMONS, 1841)-PARLAMENTO EUROPEO




Macaulay se dirigía a los Comunes, en Febrero de 1841, con ocasión de una extensión rechazada en la duración de los derechos de propiedad intelectual en estos términos, que no han perdido actualidad a la vista de la decisión del Parlamento Europeo de hoy:

"Copyright is monopoly, and produces all the effects which the general voice of mankind attributes to monopoly. My honourable and learned friend talks very contemptuously of those who are led away by the theory that monopoly makes things dear. That monopoly makes things dear is certainly a theory, as all the great truths which have been established by the experience of all ages and nations, and which are taken for granted in all reasonings, may be said to be theories. It is a theory in the same sense in which it is a theory that day and night follow each other, that lead is heavier than water, that bread nourishes, that arsenic poisons, that alcohol intoxicates. If, as my honourable and learned friend seems to think, the whole world is in the wrong on this point, if the real effect of monopoly is to make articles good and cheap, why does he stop short in his career of change? Why does he limit the operation of so salutary a principle to sixty years? Why does he consent to anything short of a perpetuity? He told us that in consenting to anything short of a perpetuity he was making a compromise between extreme right and expediency. But if his opinion about monopoly be correct, extreme right and expediency would coincide. Or rather, why should we not restore the monopoly of the East India trade to the East India Company? (...)

The question of copyright, Sir, like most questions of civil prudence, is neither black nor white, but grey. The system of copyright has great advantages and great disadvantages; and it is our business to ascertain what these are, and then to make an arrangement under which the advantages may be as far as possible secured, and the disadvantages as far as possible excluded. The charge which I bring against my honourable and learned friend's bill is this, that it leaves the advantages nearly what they are at present, and increases the disadvantages at least fourfold


(...)


Now, I will not affirm that the existing law is perfect, that it exactly hits the point at which the monopoly ought to cease; but this I confidently say, that the existing law is very much nearer that point than the law proposed by my honourable and learned friend. For consider this; the evil effects of the monopoly are proportioned to the length of its duration. But the good effects for the sake of which we bear with the evil effects are by no means proportioned to the length of its duration. A monopoly of sixty years produces twice as much evil as a monopoly of thirty years, and thrice as much evil as a monopoly of twenty years. But it is by no means the fact that a posthumous monopoly of sixty years gives to an author thrice as much pleasure and thrice as strong a motive as a posthumous monopoly of twenty years. On the contrary, the difference is so small as to be hardly perceptible. "

Preguntas para nuestros ilustres europarlamentarios y para el defensor del proyecto Herr Voss:

¿Quién cobra y explota por el derecho sobre el protocolo de internet que hace posible su existencia y difusión y la de todos los contenidos disponibles en la red?

¿Cuántos "layers" adicionales de derechos sin cobro y explotación hacen posible su existencia y difusión y la de todos los contenidos disponibles en la red?


¿Cómo es posible que el protocolo de internet y todas las innovaciones necesarias para su ejecución se hayan desarrollado sin los incentivos y modificaciones que la actual reforma dice introducir en beneficio de los autores?


¿Qué es lo que dicen los estudios empíricos del pasado con copyright sobre la retribución de los autores?


¿En qué modo debe estar garantizada la libertad constitucional -y garantizada por la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea- de expresión en internet y hasta qué punto puede limitarse en la forma establecida por la Directiva aprobada?


¿Se he tenido en cuenta el artículo 100 de la Directiva 2018/1972 (Salvaguardias de derechos fundamentales)?:

“1. Las medidas nacionales relativas al acceso o al uso por parte de los usuarios finales de los servicios y las aplicaciones a través de redes de comunicaciones electrónicas respetarán la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea (en lo sucesivo, «Carta») y los principios generales del Derecho de la Unión.

2.Cualquier medida relativa al acceso o al uso por parte de los usuarios finales de los servicios y las aplicaciones a través de redes de comunicaciones electrónicas, que sea susceptible de limitar el ejercicio de los derechos y libertades reconocidos en la Carta solo podrá imponerse si está prevista por ley y respeta tales derechos o libertades, es proporcionada, necesaria, y responde efectivamente a objetivos de interés general reconocidos por el Derecho de la Unión o a la necesidad de protección de los derechos y libertades de los demás en línea con el artículo 52, apartado 1, de la Carta y con los principios generales del Derecho de la Unión, que incluyen el derecho a la tutela judicial efectiva y a un juicio justo. Por lo tanto, dichas medidas solo podrán ser adoptadas respetando debidamente el principio de presunción de inocencia y el derecho a la intimidad. Se garantizará un procedimiento previo, justo e imparcial, que incluirá el derecho de los interesados a ser oídos, sin perjuicio de que concurran las condiciones y los arreglos procesales adecuados en los casos de urgencia debidamente justificados, de conformidad con la Carta.”

No Sr. De Grandes, no es cierto lo que afirma:

"Los derechos de autor son un derecho de propiedad como cualquier otro derecho de propiedad, sea este material o no. Y existe para que los artistas puedan vivir de sus obras, por eso nuestro deber es protegerlo, sin los derechos de autor muchas obras, sean musicales, cinematográficas o de otro tipo, no existirían", afirmó De Grandes

Macaulay lo dijo ya hace 188 años.Lo recordamos de nuevo:

El copyright es un monopolio y produce todos los efectos que el consenso general de la humanidad atribuye a los monopolios (…) El sistema de copyright tiene grandes ventajas y grandes desventajas, y es nuestro cometido determinar unas y otras y adoptar una decisión que asegure, todo lo posible, las ventajas y excluya, todo lo posible, las desventajas. La acusación que traigo contra el proyecto legislativo de mi honorable e instruido amigo es que deja las ventajas tal y como son en la actualidad e incrementa las desventajas al menos cuatro veces.

(Macaulay, alocución en The House of Commons, 1841)


Eso es lo que -debidamente actualizado teniendo en cuenta el nacimiento y desarrollo de internet- han dicho la inmensa mayoría de los expertos y no expertos en Europa y fuera de Europa en contra de la reforma aprobada hoy por el Parlamento Europeo. 

Lo mismo indicó Mancur Olson ya en 1982:

Las coaliciones de distribución retardan la capacidad de una sociedad para adoptar nuevas tecnologías y para reasignar recursos en respuesta a las condiciones cambiantes, reduciendo así la tasa de crecimiento económico.

NOTA PARA ESPAÑA:

Los eurodiputados de PP, PSOE, Ciudadanos, PDeCAT y PNV votaron a favor del texto este martes en Estrasburgo. En contra se pronunciaron Podemos, ERC, ICV y EQUO.



LA NUEVA ERA DE LA ABUNDANCIA




EL PARLAMENTO EUROPEO HA ELIMINADO EL DERECHO A MEZCLAR




Sunday, March 24, 2019

OH MANOS SILENCIOSAS: WILLIAM CHRISTIE (III)




OH MANOS SILENCIOSAS

Manos nacidas del silencio manos de silencio
Manos nacidas de la oscuridad manos de la oscuridad
Mano izquierda de silencio mano derecha de silencio
Manos de oscuridad en la claridad del día
Dedos de fuego sin sonido o brillo
Manos silenciosas que traen la música para que pase
Y se propaga con eco día y noche
Dedos silenciosos que pulsan las cuerdas
O sobre las teclas blancas que no tienen ningún canto propio
Las yemas de los dedos dirigiendo los oscuros agujeros de la flauta
A medida que eleva su canto de distancia
La música toca la oscuridad del corazón que espera
Lo toca una vez y sin reconocerlo
Y el corazón silencioso le da la bienvenida a su morada

W. S. Merwin (WSM, Garden Time, 2016.Traducción de Guillermo Ruiz (24-03-2019))

(Dedicado a la memoria de WSM y a las manos, dedos y música de WilliamChristie y Les Arts Florisants, que devolvieron a la vida, a la intemperie de cualquier vida, a la pasión de la vida, la Pasión según San Juan (BWV 245) – y el poema de WSM- en el Auditorio Nacional de Música (Madrid) el 21 de marzo de 2019 )
 

What is there in music that it should so stir our deeps? We are all ordinarily in a state of desperation; such is our life; ofttimes it drives us to suicide. To how many, perhaps to most, life is barely tolerable, and if it were not for the fear of death or of dying, what a multitude would immediately commit suicide! But let us hear a strain of music, we are at once advertised of a life which no man had told us of, which no preacher preaches. Suppose I try to describe faithfully the prospect which a strain of music exhibits to me. The field of my life becomes a boundless plain, glorious to tread, with no death nor disappointment at the end of it. All meanness and trivialness disappear. I become adequate to any deed. No particulars survive this expansion; persons do not survive it. In the light of this strain there is no thou nor I. We are actually lifted above ourselves.

HDT
[Journal, 15 January 1857]
¿Qué hay en la música que debería estimular así nuestras profundidades? Todos estamos comúnmente en un estado de desesperación; tal es nuestra vida; a menudo nos conduce al suicidio. ¡Para cuántos, quizás para la mayoría la vida es difícilmente tolerable y si no fuera  por el miedo a la muerte o a morir, qué multitud cometería inmediatamente suicidio!. Pero permítasenos oír unas notas de música y seremos advertidos al momento de una vida que ningún hombre ha referido, que ningún predicador predica. Supón que trato de describir fielmente la perspectiva que unas notas de música me muestran. El campo de mi vida se convierte en una llanura sin fin, de recorrido glorioso y sin ninguna muerte ni contrariedad al final de ella. Toda la ruindad y trivialidad desaparecen. Me siento adecuado para cualquier objetivo. Nada sobrevive a esta expansión; las personas no sobreviven a ella. A luz de estas notas no hay distinción entre tú y yo. Somos elevados en ese momento por encima de nosotros mismos.

HDT
(traducción Guillermo Ruiz) 

Y se propaga con eco día y noche 

(15-01-1857, primera vez aquí el 21 de febrero de 2015)


Wednesday, March 20, 2019

GIFT/REGALO (II)





GIFT/REGALO (II)

Tengo que confiar en lo que me fue otorgado
Si quiero confiar en algo
Condujo las estrellas sobre la montaña sin sombra
Qué recuerda en su noche y silencio
Qué no tiene esperanza de conocer por sí mismo, no es criatura del tiempo



Lo que no comenzó no termina
Tengo que alzarlo con mis manos como mis costillas alzan mi corazón
De nuevo en la montaña tengo que volverme
A la mañana



Debo ser guiado por lo que me fue concedido
Como las corrientes son conducidas
Y el trenzado vuelo de los pájaros
El escrutinio de las venas el aprendizaje de las plantas
Los días plenos de gracias
En cada aliento



Lo llamo lo Uno Innombrable o Invisible
Libre Intocable
Soy sin nombre soy dividido
Soy invisible soy intocable
Y vacío
Vida nómada conmigo
Sé mis ojos
Mi lengua y mis manos
Mi sueño y mi despertar
Fuera del caos
Ven y sé otorgado

—W.S. Merwin, from Writings To An Unfinished Accompaniment(1973) andThe Second Four Books of Poems (1993) 

(Traducción Guillermo Ruiz) 

(W. S. MERWIN PASSED AWAY IN MAUI ON MARCH 15, 2019)

El único epitafio:


“Vive tan sabio como el día que nació”

Cada día es el último día de nuestra vida, literalmente:

Singulas dies, singulas vitas puta.

(Séneca, Epístolas a Lucilio 101,10)

Considera cada día como una vida.


La biografía también es está sujeta a la misma objeción: debería ser autobiografía. No se nos permita, como los Alemanes recomiendan, pretender irnos fuera y vejar nuestras tripas para poder ser algún otro y explicarlo. ¿Si no soy yo, quién seré?.

HDT
(A week, Monday)

REGALO 
Gift
I have to trust what was given to me
if I am to trust anything
it led the stars over the shadowless mountain
what does it remember in its night and silence
what does it not hope knowing itself no child of time

what did it not begin what will it not end
I have to hold it up in my hands as my ribs hold up my heart
again in the mountain I have to turn
to the morning

I must be led by what was given to me
as streams are lead by it
and braiding flight of birds 
the gropings of veins the learning of plants
the thankful days
breath by breath

I call to it Nameless One O Invisible
Untouchable Free
I am nameless I am divided
I am invisible I am untouchable
and empty 
nomad live with me 
be my eyes
my tougue and my hands
my sleep and my rising
out of chaos 
come and be given

— W.S. Merwin, from Writings To An Unfinished Accompaniment (1973) and The Second Four Books of Poems (1993)

(GIFT/REGALO, 6-08-2016)

LO QUE RECUERDAS TE SALVA

W.S. MERWIN

SOMOS EL ECO DEL FUTURO
EN LA PUERTA NOS DICE QUÉ HACER PARA SOBREVIVIR
PERO NO NACIMOS PARA SOBREVIVIR
SOLAMENTE PARA VIVIR

W.S. MERWIN
(El río de las abejas, fragmento)

Los dos últimos libros de poemas de Merwin ("Garden" y "The Moon Before Morning") están dedicados a su mujer Paula. Ella falleció el 8 de marzo de 2017 en Maui.

(NO NACIMOS PARA SOBREVIVIR, 10-06-2018)

But know all of your knowledge is important, but your knowledge will never make anything. It will help you to form the things, but what makes something is something that you will never know. It comes out of you. It’s who you are.”

William S. Merwin

"Los muertos no están separados de los vivos
Cada uno tiene un pie en lo desconocido
Y no puede hablar por el otro"

(William S, Merwin (Campo cercano, La sombra de Sirio)

(IT COMES OUT6 OF YOU.IT IS WHO YOU ARE, 27-07-2013)

Dime qué ves desaparecer y te diré quién eres

W.S. Merwin


Tratamos de salvar lo que está pasando, aunque solo sea describiéndolo, diciéndolo, sabiendo todo el tiempo que no podemos hacer ninguna de estas cosas. La necesidad de decirlo, y el conocimiento de su imposibilidad.¿ No es ésta la razón por la que escribimos?

W.S. Merwin


(DIME QUÉ VES DESAPARECER, 20-09-2014)

Mis palabras son el atuendo de lo que nunca seré como la manga cegada de un niño manco

William S. Merwin

(MEMORANDUM (II), 8-09-2013)


Llegando tarde, como siempre,
Trato de recordar lo que ya oí.
La luz evita mi ojo.

Cuantas veces he oído las cerraduras que se cierran
Y la alondra coger las llaves
Y colgarlas en el cielo.


– W. S. Merwin, “The Poem” from The Moving Target (1963), also found in The Second Four Books of Poems (Copper Canyon Press, 1993) and The Essential W.S. Merwin  (Copper Canyon Press, 2017).

(CAMPOSANTO: EL POEMA, 1-11-2017)

Merwin dice que la poesía moderna para él no comenzó con el inglés sino con los poemas de Lorca.



Cómo lograr que hacerse viejo sea renacer,
Para que la casa se abra, desde el interior,
Para que no sea la muerte quien eche afuera
Al que pedía un lugar de nacimiento?

Yves Bonnefoy (Tours, Indre y Loira, 24 de junio de 1923-París,1 de julio de 2016)

(Las tablas curvas, La casa natal, fragmento. Traducción Jesús Munárriz. Primera vez aquí el 8 de junio de 2014)

(EL CUERVO DE NOÉ Y LA CASA NATAL, 31-08-2017)

I am for those that have never been master'd,
For men and women whose tempers have never been master'd,
For those whom laws, theories, conventions, can never master.
I am for those who walk abreast with the whole earth,
Who inaugurate one to inaugurate all.
I will not be outfaced by irrational things,
I will penetrate what it is in them that is sarcastic upon me,
I will make cities and civilizations defer to me,
This is what I have learnt from America—it is the amount, and it
I teach again.

(Democracy, while weapons were everywhere aim'd at your breast,
I saw you serenely give birth to immortal children, saw in dreams
your dilating form,
Saw you with spreading mantle covering the world.)

(Walt Whitman, Leaves of Grass, By blue Ontario´s shore)

(ARIZONA (II), 29-07-2017)


Ningún hombre es lo suficientemente rico para mantener un poeta en su nómina

HDT

Ni siquiera uno mismo sería lo suficientemente rico para mantenerse como "poeta": viviría de otra fuente de “ingresos”

En este extremo de la cultura cristiana, ¿estaría, sin embargo, permitido creer –en primer lugar- en la resurrección de los vivos?