Saturday, November 01, 2014

LA LUZ DEL SOL (II), PEREGRINAR POR EL TIEMPO




La voluntad le es concedida al hombre para que pueda negarse a hacer ciertas cosas

NGD

La luz del sol no es sino la sombra del amor
HDT

(Paradise (to be) regained)


¿Cómo puedo numerar los mundos a los que el ojo me da entrada?-el mundo de la luz, del color, de la forma, de la sombra: de la precisión matemática en el copo de nieve, la formación del hielo, el cristal de cuarzo, los patrones de estambres y pétalos, del ritmo de la curva fluida en el perfil descendente de las caras de las montañas. Por qué algunos bloques de piedra recortados en violentas y torturadas formas deberían tranquilizar tan profundamente la mente yo no lo sé. Quizás el ojo impone su propio ritmo sobre lo que solamente es una confusión: uno tiene que mirar creativamente para ver esta masa de roca como algo más que cresta y pináculo-como belleza. Si no es así, ¿por qué consideraron los hombres a las montañas tan repulsivas durante tantos siglos?.Una cierta clase de conciencia interactúa con las formas de la montaña para crear este sentido de belleza. Aún así las formas deben estar allí para ser vistas por el ojo. Y formas de una cierta distinción: meros montones no lo provocarán. Es, como toda creación, materia impregnada en la mente: pero la resultante producida es un espíritu viviente, un brillo en la conciencia, que perece cuando el brillo está muerto. Es algo rescatado de la nada, esa sombra que se cierne sobre nosotros continuamente, y puede ser mantenida alejada por un acto creativo continuo. Así, simplemente mirar sobre cualquier cosa, como una montaña, con el amor que penetra su esencia, es abrir el dominio de lo vivo en la vastedad de nada. El hombre no tiene otra razón para su existencia.
_______


La luz del sol no es sino la sombra del amor
HDT

(Paradise (to be) regained)


(Primera vez aquí el 18 de Enero de 2014)

Real Presence

Clear as the endless ecstasy of stars
That mount for ever on an intense air;
Or running pools, of water cold and rare,
In chiselled gorges deep amid the scaurs,
So still, the bright dawn were their best device,
Yet like a thought that has no end they flow;
Or Venus, when her white unearthly glow
Sharpens like awe on skies as green as ice:
To such a clearness love is come at last,
Not disembodied, transubstantiate,
But substance and its essence now are one;
And love informs, yet is the form create.
No false gods now, the images o’ercast,
We are love’s body, or we are undone.

Nan Shepherd

(In the Cairngorms, 1934)


Presencia

Clara como el eterno éxtasis de las estrellas
Que siempre cabalga sobre un intenso aire;
O como lagunas que corren, de agua fría y pura,
En esculpidas y profundas gargantas entre las rocas,
Tan calmadas, que la brillante aurora fuera su mejor instrumento,
Pero que como un pensamiento sin fin fluyen;
O como Venus, cuando su no terráqueo brillo blanco
se afila con devoción sobre los cielos verdes como el hielo;
A esta claridad el amor es traído al fin,
No desencarnado, transubstanciado,
Pero ahora la sustancia y su esencia son uno;
Y el amor informa, aunque es forma creada.
No hay dioses falsos ahora, sus imágenes veladas.
Somos un cuerpo del amor, o estamos deshechos.

 (traducción Guillermo Ruiz)



 En la Iglesia  del Corpus Christi enciendo una vela
A mis muertos,
Que viven lejos de aquí, no sé dónde,
Y siento que en la llama roja ellos también se
Calientan,
Como vagabundos cerca de una hoguera cuando
Caen las primeras nieves.
Voy por las calles de Kacimierz y pienso en los ausentes.
Sé que los ojos de los ausentes son como agua y
Que no se les puede
Ver, en ellos uno solamente puede sumergirse

(Adam Zagajewski, Elegía no escrita a los judíos de Cracovia, traducción de Xavier Farré)

Este festival de Octubre no cuesta ninguna pólvora, ni llamada de campanas, sino que cada árbol es un estandarte de libertad viva en el cual ondean un millar de brillantes banderas.

HDT (Tintes Otoñales, traducción de Guillermo Ruiz)

Nosotros somos el verdadero Totenacker (campo de los muertos, camposanto), el verdadero suelo de los muertos. Ellos quieren ser enterrados en los corazones, lo agradecen, y esa circunstancia proporciona a familias y a pueblos la fuerza para peregrinar por el tiempo.


No comments:

Post a Comment