Tuesday, March 26, 2024

EUROPE AND THE MORANDI PONT; USA AND THE BALTIMORE PONT ("HOMO PONTIFEX")

EUROPE AND THE MORANDI PONT: #EUROPE AND #THEMORANDIPONT #GENOVA IMAGE OF THE CRASHING AND DELAYED BOMBING OF EUROPE Bridging (...) coincides perhaps with the whole ...

 

 

Adrian Paunescu
SUNT UN POD PESTE RAU
CATRE TINE MEREU
PE NIMIC SPRIJINIT
DOAR PE SUFLETUL MEU

Soy un puente sobre el río
hacia tí, siempre
por nada sostenido
solo sobre mi alma

Este río sin corazón
me convertirá en fragmentos,
comprendo mi condición,
pero tú la tienes que entender también

Soy un puente sobre el río,
sobre mis pilares sufrientes
hacia tí siempre
pero tú no existes
tu no entiendes que es duro para mí

Que estoy frío y es horrible
que soy pesado y estoy fijo
soy un puente y eso es todo

A donde tengo que ir
estoy forzado a permanecer
tanto si huele a hierro
como si huele a heno

Y de una vez entiendo
que sufro en vano
sobre mis pilares sufrientes

Me abrazo y tiemblo
tú sientes lo que yo siento
más seriamente, sobre todo,
tu grito constante
tomo y escucho
y parece que le doy eco
y resuena de otra manera

Surcado por pies
como un hombre, como un puente
soy un puente sobre el río
Soy un puente sobre el río
soy un puente sobre el camino
cuántos vientos me han escrito
cuántas lluvias me han borrado
Pero  tú no estás en la orilla
no estás con ellos
no me derribas
me agarras y me bebes

Soy un puente elevado
sobre un río creciente
Soy un puente, tú eres un río
¿eres un río?, yo soy un puente

Adrian Paunescu 
(Traducción del inglés del poema "Sunt un pod")



Bridging, respectively, languages,
living beings and elements, we bridge, transversely,
the soft empire of signs with the hard realms of physics and biology…
First labour, to build bridges in the hard;
second work, to think of soft bridges. To launch oneself between
the second and the first, the final enterprise. Bridging, in general, becomes
an activity so large that it coincides perhaps with the whole human project, in that
our very body bridges flesh and word


Homo pontifex. (Serres 2006, 77)

 

No comments:

Post a Comment