Tuesday, June 13, 2023

MARIANO SANTIAGO LUQUE ("IN MEMORIAM"+13-06-2023)

 

MARIANO SANTIAGO LUQUE

ASCIENDE 

PEQUEÑO Y RISUEÑO

LA CALLE JOSÉ ABASCAL

SU MUJER (JULIA GALLEGO GARCÍA) ESTÁ ENFERMA

ÉL SE OCUPA DE LA LAVADORA

Y COCINA

Y ABRAZA

SU ESFUERZO 

Y MIRA

TRADUCIENDO

SU VIDA

CON AGRADECIDA

INQUISITIVA

E INMORTAL SONRISA

(Álbum Línea de fuego
Mi tío, Mariano Santiago Luque, cuando estudiaba la carrera de Derecho en Madrid y se produjo el golpe militar, se alistó en el ejercito republicano. No creía en la violencia y buscó destinos donde no tuviera que ejercerla. Estuvo detenido en Madrid al acabar la guerra, y cuando quedó en libertad, intentó salir adelante dando clases particulares en Lugo, donde fue otra vez detenido y acusado de ser el organizador de la guerrilla comunista gallega (él, pacifista de corazón). Cuando pudo rehacer su vida, estuvo dando clases de español en Manchester y acabó trabajando como traductor en el despacho de abogados de Garriges Walker. Nos dejó esta foto con su consejo para las nuevas generaciones.)





Bach’s MUSIC insight: if death could not defeat music's meaning,death should not be considered as human's defeat 

Music is always confronted to death & war

That is the origin and meaning of music 

If music prevails, "death is not the end" 

 "Hay un maravilloso artículo religioso de Kierkegaard: "Sobre la idea consoladora de que ante Dios nunca tenemos razón". Este consuelo, que aquí tiene un sentido religioso, es en realidad un hecho fundamental que forma toda nuestra experiencia humana. Tenemos que aprender a respetar al Otro y a lo Otro. O lo que es lo mismo, tenemos que aprender a no tener razón.Tenemos que aprender a perder en el juego...esto empieza a los dos años o quizás antes. Quien no lo aprende pronto, nunca resolverá los problemas mayores de la vida posterior. 

(...) 

 Quizás no sea, pues, demasiado atrevido decir, como última consecuencia política de nuestras reflexiones, que tal vez sobrevivamos como humanidad si conseguimos aprender que no no solo debemos aprovechar nuestros recursos y posibilidades de acción, sino aprender a detenernos ante el Otro y su diferencia, así como ante la naturaleza y las culturas orgánicas de pueblos y estados, y a conocer a lo Otro y los Otros como a los Otros de Nosotros mismos, a fin de lograr una participación recíproca".

(Hans-Georg Gadamer: La diversidad de Europa. Traducción de Pilar Giralt Gorina) 


“El proceso de traducción encierra en el fondo todo el secreto de la explicación humana del mundo y la comunicación social. Traducir es una unidad indisoluble de anticipación implícita, avance global del sentido y fijación explícita de lo así anticipado. Todo lenguaje tiene algo de este tipo de anticipación y fijación.”


(Hans-Georg Gadamer, ¿Hasta qué punto el lenguaje preforma el pensamiento? (1973), traducción de Manuel Olasagasti)
 
(PRIMERA VEZ AQUÍ EL 2 DE MAYO DE 2013)
 
 
 
 

 

¿ES POSIBLE ASPIRAR A SER  "PENSIONISTA" DE LA VIDA Y LA NATURALEZA?

"EL HOMBRE, EN LA NOCHE SILENCIOSA, ENCIENDE LA LUZ PARA SÍ MISMO"

(HERÁCLITO)


No comments:

Post a Comment