Saturday, January 09, 2021

SI UNO PUDIERA DETECTAR EL SIGNIFICADO DE LA NIEVE (ARDE LA NIEVE, TUNDRA PROPIA)


(Parque Norte (Madrid)) 9-01-2021)

Los pájaros del mundo las palabras

Las palabras los pájaros del mundo

Quien canta vive y quien vivió ya es canto

 (…)

 Arde la nieve y como el fuego canta

Arde la nieve y como el fuego es nieve

Arde la vida la memoria es llama

Escribo a quien me escribe y no contesta

Ausencia verde o nube

(…)

 Ángeles hombres vendaval de nieve

Nieve que viene como viene el viento

Nieve que vino a ocultar la tierra

(…)

 La voz es viento las palabras nieve

Somos sílabas verdes somos ríos

 (…)

(Fragmentos del poema “La órbita de Venus” de José Luis Rey (“La luz y la palabra”. Visor Madrid)

 (Primera vez aquí el 28 de marzo 2010)

Y cuando de pronto el allá nos falta porque aquí hay nieve, la nieve súbita y total, con un viento que agita la luz, he aquí que por fin el horizonte está con nosotros, lo tocamos lo atravesamos a ciegas una y otra vez, bebemos su aire fresco, es la dicha de la nieve.

(Observaciones sobre el horizonte, Yves Bonnefoy. Traducción Enrique Moreno Castillo)

 (Primera vez aquí el 7 de abril 2018)

 DIARIO 1 DE ENERO DE 1854

 

La nieve es el gran traidor. No solo muestra las huellas de los ratones, nutrias, etc, etc, que de otra manera raramente veríamos, sino que los sparrows son más fácilmente vistos contra el fondo blanco, y ellos, a su vez, son atraídos por las semillas oscuras que el mismo fondo blanco revela. También conduce a los cuervos y otros pájaros fuera de los bosques y hacia las ciudades en busca de comida.

¿Podríamos esperar encontrar en la nieve la huellas de una vida superior a la nuestra, de la cual ninguna zoología tiene conocimiento? No hay en ella ninguna traza de una vida más noble que la de una nutria o la de un preso fugado para ser perseguida en la nieve?¿Supondremos que ésta es la única vida que ha estado afuera en la noche?. ¿Solo el salvaje no puede ver en la nieve la huella de ninguna vida superior a la de la nutria?.

¿Por qué las vastas llanuras de nieve nos proporcionan placer, la última luz de los bosques curvados y medio enterrados?¿No está allí todo de acuerdo con la virtud, la justicia, la pureza, el coraje, la magnanimidad? ¿No somos animados por esta visión?¿ Y no equivale ello a la huella de una vida más alta que la de la nutria, una vida que no ha pasado y dejado meramente una huella, sino que existe con su belleza, su música, su perfume, su dulzura, para vigorizarnos y recrearnos?

¿Donde hay un gobierno perfecto del mundo de acuerdo con las leyes más altas, no hay ninguna huella de inteligencia, en la nieve o en la tierra, o en nosotros mismos?¿Ningún otro rastro que el que un perro pueda oler? ¿Ninguno que un ángel pueda detectar y seguir?¿Ninguno para guiar a un hombre en su peregrinaje , que el agua no pueda borrar? ¿No hay ningún olor de santidad que pueda ser percibido? ¿Es un sendero demasiado antiguo?¿Han perdido los mortales su aroma? El gran juego para los poderosos cazadores tan pronto como cae la primera nieve es la Pureza, porque, antes que cualquier conejo o zorro, ella está a la intemperie, y su rastro puede ser detectado por rastreadores de último rango.

Vino esta gran nevada a revelar meramente el rastro de alguna liebre temerosa o el de la Gran Liebre, cuyo rastro ningún cazador ha visto?¿No hay allí ningún rastro ni sugerencia de la Pureza para ser detectada?¿Si uno pudiera detectar el significado de la nieve, no estaría sobre el rastro de una vida más alta que la que ha estado a la intemperie durante la noche? ¿No hay cazadores que buscan algo más alto que zorros, con juicio más discriminante que el sentido de los sabuesos, que se agrupan para escuchar una música más noble que la del cuerno de caza?

De la misma manera que hay competencia entre los pescadores para alcanzar el lago tan pronto como el hielo aguante, a pesar del frío, y los cazadores se dirigen a tomar el campo tan pronto como la primera nieve ha caído, así el observador, o aquel que haría lo más arduo por disciplina, debe estar fuera temprano y tarde, a pesar del frío y la humedad persiguiendo un juego más noble, cuyos rastros son entonces más visibles.

Una vida que perseguida, no toma la tierra por sí misma, no se dirige hacia abajo sino hacia arriba, que no toma los árboles sino los cielos como su morada, que el cazador persigue con pensamientos alados y aspiración-éstos los perros que lo ascienden -, juntando su hatillo con las notas de corneta de la fe imperecedera y que regresa con algún trofeo más valioso que una cola de zorro, una vida que buscamos no para destruir sino para salvar la nuestra. ¿Es la gran nieve de utilidad solo al cazador y no al santo o a quien está construyendo juiciosamente una vida?¿Solo el Indio y el cazador necesitan zapatos de nieve mientras el santo se sienta en el interior en zapatillas con adornos?

HDT

(traducción Guillermo Ruiz, dedicada, por su compañía el 2-01-2010, a Alvaro, Enrique, Santiago e Iñigo)

(Primera vez aquí el 8-01-2010)

Home tundra

Tundra propia


 Tal vez el momento es nieve

Que parece que nunca cuaje

Ni incluso esté fría deslizándose ahora

Lejos desde abajo hacia

El pasado del que no llegan sonidos

Lo que oigo son los perros respirando

Delante de mí en la sombra

 

Dos de ellos ya se fueron

Lejos hacia la oscuridad de cerradas

Páginas fuera de la vista y el sonido

Dos de ellos ya son viejos

Uno no puede oír otro no puede ver

 

Incluso en el sueño están corriendo

Dibujándome a mí con ellos en su camino

Envuelto en un día que encontré hoy

Sabemos donde estamos porque

Estamos juntos aquí juntos

Sin dejar huellas en el momento

 

Digan lo que digan los periódicos

Nadie nunca encontró el polo

William S. Merwin

(traducción Guillermo Ruiz)

(Primera vez aquí el 21 de septiembre 2013)



(Scott, Cebollera 22-12-2013)

No comments:

Post a Comment