Saturday, November 26, 2016

7 DE SEPTIEMBRE DE 1851 (I)



A veces experimentamos una mera plenitud vital, que no encuentra canales para fluir. Somos estimulados para ningún propósito obvio. Me siento inusualmente preparado para algún trabajo literario, pero no puedo seleccionar ninguno. Estoy preparado no tanto para la contemplación como para la expresión poderosa. Estoy tensado tanto física como intelectualmente. Lo que yo siento no es tanto la música como la marcha a la música.

Siento que los jugos de las frutas que he comido los melones y la manzanas  han ascendido a mi cerebro y lo están estimulando. Me dan una fuerza mental. Ahora puedo escribir con nervio. La escritura de Carlyle es en su mayor parte de este carácter.

El último libro de Miss Martineau no es tan malo como la poquedad que teme su influencia. Como si la popularidad de este o aquel libro fuera tan fatal-y el hombre no fuera todavía hombre en el mundo. Nada es demasiado para ser temido excepto el miedo. El ateísmo puede ser popular con Dios mismo.

Qué diremos de estos tímidos individuos que llevan el principio de pensar nada y hacer nada y ser nada a tal extremo. Como si en la ausencia del pensamiento el vasto deseo de sus naturalezas por algo con lo que llenar el vacío hubiera hecho que la mínima expresión tradicional y sombra de un pensamiento fuera abrazada con tenacidad instintiva. Se preparan para producir nada salvo un brutal respeto por alguna cosa. Son tan simples como bueyes y tan sin culpa de pensamiento y reflexión. Sus reflexiones son reflejos de otras mentes. La criatura de instituciones –intolerante y un conservador-no puede decir nada con corazón. No enfrenta la vida con la vida-sino solamente con palabras. Te refuta evitándote. Resulta turbado como una mujer.

Nuestros estados extáticos que parecen producir tan poco fruto, tienen al menos este valor-aunque en las estaciones cuando nuestro genio reina podamos ser impotentes para la expresión. Aún así, en estaciones más calmadas, cuando nuestro talento está activo, la memoria de estas emociones más raras viene a dar color a nuestra pintura, y es como si fuera el permanente recipiente de pintura en el que hundimos nuestro pincel.

Entonces ninguna vida o experiencia se va al fin ser registrada-sino que si no es oro sólido es hoja de oro que dora los muebles de la mente. Es una experiencia de belleza infinita-de la que sin cesar extraemos. Que nos permite exagerar siempre verdaderamente. Nuestros momentos de inspiración no se pierden aunque no tengamos concretos poemas que les correspondan. Porque estas experiencias han dejado una impresión indeleble y entonces y ahora nos lo recuerdan. Su verdad subsiste y en momento más fríos podemos usarlas como pintura para dorar y adornar nuestra prosa. Cuando desespero por cantarlas recordaré que me proporcionaron pintura con la que adornar y preservar un día las obras del talento. Son como un recipiente de éter puro.

HDT 
Diario 7 de Septiembre de 1851

Friday, November 25, 2016

OFRENDA




No puedo comprar con facilidad un libro en blanco para escribir pensamientos en él; están todos marcados para los dólares y los centavos.

HDT
Diario 7 de septiembre de 1851

Cada libreta, hoja o página en blanco que conseguimos ponernos delante es hoy un sabotaje al secuestro de nuestra atención y de nuestras posibilidades de vida. Por eso hay que seguir insistiendo, en las aulas pero también en la vida en general, y, antes de caer en la trampa de la pregunta “¿qué posibilidades tengo?”, forzar el problema: “Y yo ¿qué querría?”.Lo más probable es que entonces nazca una posibilidad inesperada.

(Marina Garcés, Fuera de clase, La página en blanco)

OFRENDA, OFFERING

Sábado por la mañana y los tratos
Están de vuelta comerciando desde el este
Ofreciendo sus muestras de nube
Cada una única en su clase
Y cada una cambiando incluso
Cuando es ofrecida solamente una vez
Sin una palabra excepto aquel
Sonido de silenciar para decir que esto
Está todo sucediendo en secreto
Este presente irrepetible
Solamente hoy para el que es afortunado

William S. Merwin (Moon before morning, traducción Guillermo Ruiz)

Sunday, November 20, 2016

LA FRUTA MÁS MADURA DEL AÑO




Es destacable que el último color brillante general deba ser este profundo oscuro escarlata y rojo, el más intenso de los colores. ¡La fruta más madura del año, como la mejilla de una dura y brillante manzana roja de la fría Isla de Orleáns, que no estará madura para ser comida hasta la próxima primavera!.¡Cuando asciendo a la cima de un colina, un millar de estas grandes rosas Roble, distribuidas a cada lado, tan lejos como el horizonte!¡Los admiro desde cuatro o cinco millas de distancia!¡Mi propósito no fallido de la pasada semana!.Estas últimas flores del bosque sobrepasan todo lo que la primavera y el verano puedan hacer. Sus colores no serán sino raras y pequeñas manchas (creadas para los cortos de vista que andan entre las hierbas más humildes y los bajos del bosque) y no producen ninguna impresión sobre un ojo lejano. Ahora es un bosque extenso o la vertiente de una montaña, por los que viajamos día a día, lo que arde en flor. Comparativamente, nuestra jardinería es a pequeña escala, el jardinero alimentando todavía unos pocos ásters entre semillas muertas, ignorante de la rosa y ásters ciclópeos que le harían sombra y no requieren ningún cuidado suyo. Es como un pequeño fondo rojo pintado sobre un plato y sostenido contra el cielo del amanecer.

HDT (Tintes Otoñales, fragmento) 

Me daría tanta alegría saber que un amigo había venido a verme y, sin embargo, este placer no lo experimento sino rara vez o nunca.

Es un registro de los momentos dulces y maduros lo que guardaría.

No preservaría la cáscara de la vida sino la semilla.

Cuando la copa de la vida está llena y rebosante-conserva algunas gotas como muestra. Cuando el intelecto alumbra el corazón y el corazón da calor al intelecto.

HDT 
Diario 23 de diciembre de 1851 (fragmento)
Traducción Guillermo Ruiz

Sunday, November 06, 2016

1 DE NOVIEMBRE DE 1858




Fue como si se me hubiera prometido la mayor novedad que el mundo ha visto o verá, aunque la mayor novedad posible sería la diferencia entre mí ahora y hace un año. Solo esto me dio coraje y fue mi carburante para el invierno que viene. Que podamos contemplar el panorama con esta ligera mejora o cambio, esto es para lo que alimentamos la vida con tanto esfuerzo de año en año.

HDT

Diario 1 de noviembre de 1858

(traducción Guillermo Ruiz) 

Saturday, November 05, 2016

ÉL/ELLA





Amo la naturaleza en parte porque ella no es un hombre, sino un refugio del hombre. Ninguna de sus instituciones la controlan o permean. Allí prevalece una clase diferente de derecho. En mitad de ella  puedo ser amable con una total amabilidad. Si este mundo fuera en su totalidad del hombre yo no me podría mover- debería perder toda esperanza. El hombre es constreñimiento; ella es libertad para mí. El hombre me hace desear otro mundo, la naturaleza me contenta con este. Nada de la alegría que proporciona está sujeta a sus reglas y definiciones. El hombre debilita lo que toca. En el pensamiento él moraliza. Uno pensaría que ningún trabajo libre y alegre es posible para él.

HDT

Diario 3 de enero de 1853 

(traducción Guillermo Ruiz)

Tuesday, November 01, 2016

1 DE NOVIEMBRE DE 1851




NB (Sat-Nov 1st)

RWE dice que Channing llama Stow a siete pies de piedra arenisca con una cucharada de ingenio.

Cuando R.W.E. ha tenido su nuevo granero construido con sustancial apoyo lo miró en privado y me dijo que no podría decir que lo hubieran dispuesto en algún lugar para el apuntalamiento.

Es una rara cualidad ser capaz de establecer un hecho simple y adecuadamente. Digerir una experiencia claramente. Decir sí y no con autoridad. Hacer un borde en escuadra. Concebir y sufrir la verdad para que nos  atraviese viviente e intacta, incluso como una gallina de agua una anguila, poblando así nuevas aguas.

Antes de nada un hombre debe ver antes de que pueda decir. Las afirmaciones no son hechas sino parcialmente. Las cosas se dicen con referencia a ciertas convenciones o instituciones existentes, no absolutamente. Un hecho verdadera y absolutamente establecido está sacado de la región del sentido común y adquiere un significado mitológico o existencial. Dilo y termínalo. Exprésalo sin expresarte tú. No lo veas con el ojo de la ciencia, que es estéril, ni con el de la poesía juvenil, que es impotente. Degusta el mundo y digiérelo. Parecería como si las cosas solo se dijeran raramente y por casualidad. Como ves así dirás. Cuando los hechos son vistos superficialmente, son vistos tal y como están en relación a ciertas instituciones, quizás. Pero yo los expresaría como si fueran vistos más profundamente, con referencias más profundas, de forma que el que escucha o lee no  los pueda reconocer o aprehender su significado desde la plataforma de la vida común, sino que será necesario que en un sentido se traslade para entenderlos.

Cuando la verdad respecto de sus cosas exhalará naturalmente de un hombre como el olor de la rata de agua del abrigo del trampero. A primera vista un hombre no es capaz de referir la verdad, él debe ser antes empapado y saturado con ella. Lo que fue entusiasmo en el hombre joven debe ser temperamento en el hombre maduro. Sin excitación, calor o pasión, él explorará el mundo que excitó al joven y lo sacó de su equilibrio. Como todas las cosas son significativas, así todas las palabras deberían tener significado.

Es una falta del hablante especular frívola o superficialmente de cualquier cosa. ¿De qué sirven las palabras que no mueven al oyente-no son oraculares y predestinadas?.Un estilo en el que la materia es todo y la forma nada.

En tus pensamientos no más que en tus caminatas encuentras a los hombres-en los estados de ánimo encuentro la misma privacidad que en los sotos melancólicos o en las cimas de las montañas.

El hombre reconoce leyes poco aplicadas y condesciende a obedecerlas. En el momento en que siente su superioridad sobre ellas como obligatorias  es como si cortésmente las volviera a promulgar para obedecerlas.

Esto en mi camino a Conantum 2 ½ Pm. Es un cálido, claro y brillante día de Noviembre. Me siento bendecido, amo mi vida. Doy calor a toda la naturaleza.

Los bosques están ahora mucho más abiertos que la última vez que los observé-las hojas han caído y dejan pasar la luz  y veo el cielo a través de ellas en cualquier dirección como a través del ala de un cuervo. En su mayor parte solo los pinos y los robles (blanco?) retienen sus hojas. En la distancia, por tanto, el bosque es verde y rojizo. Las cigarras suenan ahora débilmente y desde el suelo muy profundo.

Minot dice  que G.M Barret le contó que Amos Baker le dijo que durante la batalla de Concord se fue detrás de la montaña al viejo sitio Whittaker (de Sam Butrick) y permaneció allí. Aún así fue descrito como el único superviviente  de la batalla de Concord. ¿Recibido una pensión por haber salido corriendo?

Las dandelions caídas todavía brillan. La hierba  ha adquirido un nuevo verdor a corros.

En esta estación hay extraños sparrows o finches alrededor. El skunk cabbage está ahora brotando de nuevo. Los alders han perdido sus hojas y los sauces excepto (el último) unas pocas arrugadas.

Es un día destacable por las finas películas de tela de araña. Aquí en el camino cuando ando hacia el sol percibo que el aire está lleno de ellas fluyendo desde los sauces y ocupando el camino-todas estirándose a través del camino- y aún así no las puedo ver en otra dirección-y no siento ninguna. Parece como si los pájaros estuvieran incomodados. Tienen el efecto de un destello en el aire. Este destello moviéndose a lo largo de ellas cuando son ondeadas por el viento produce el efecto de una tormenta de luz que se mueve. Es más que otra cosa como una fina tormenta de nieve que atraviesa tu camino. Cuál es la peculiar condición de la atmósfera que atrae esta actividad. Si no hubiera brillo solar nunca habría detectado que existían-no sabría que estaba pinchando una miríada de barreras. Aunque las rompes con tu persona no sientes ninguna. Por qué debería este día ser tan distinguido. La lluvia de la noche de antes de ayer ha crecido el río al menos dos pies. Y los sotos visten la apariencia del otoño tardío. Los desnudos y débiles brotes del button bush están repentinamente sumergidos.-Ya no buscas a los pickerel desde los puentes-La orilla poco profunda y menguante está también sumergida.

Veo tan lejos  y distintamente que mis ojos parecen deslizarse en este aire claro. El río es peculiarmente azul cielo hoy- no oscuro como de costumbre. Está todo en el aire. La cinque-foil sobre Conantum. Contado 125 cuervos en una bandada desorganizada hacia el oeste.

Las floraciones del witch hazle han perdido la mayoría de sus brotes-quizás a causa de la nieve. El suelo usa su manto rojo bajo los pinos. Los pinos pitch muestran nuevos brotes al final de sus plumas. ¿Por cuánto tiempo esto?

Visto un canoe birch por el camino más allá de la casa de Abel Minot, distinguido a 30 cuerdas por el blanco de tiza de sus ramas. Es  de un blanco más inmaculado rosáceo y transparente que el del birch común-tiene ramas considerables- como los comunes y sus ramas no caen ni se curvan hacia abajo como las de éstos. Habrá algunas virutas curvadas de corteza alrededor. El birch común está finamente ramificado  y tiene frecuentemente una copa entretejida- el otro es un árbol más abierto  y libre en su crecimiento. Si en la distancia ves un birch dividiéndose  en su copa en dos o más brazos blancos puedes decir que es una canoe birch. Puedes decir donde ha crecido después de que el bosque  se ha convertido en manto por un pequeño fragmento de su corteza  que todavía queda- si se divide fácilmente. El birch común está más cubierto con liquen-tiene el aspecto de haber crecido más lentamente y tiene muchas más ramas.

HDT

(Diario 1 de noviembre de 1851, entrada completa.Traducción Guillermo Ruiz)
(Fotografía de la unión de los ríos Tera y Duero, 31 de octubre de 2016) 


Nosotros somos el verdadero Totenacker (campo de los muertos, camposanto), el verdadero suelo de los muertos. Ellos quieren ser enterrados en los corazones, lo agradecen, y esa circunstancia proporciona a familias y a pueblos la fuerza para peregrinar por el tiempo.