El blog pretende publicar, principalmente, traducciones al español de textos y poemas de Henry David Thoreau y referencias a trabajos sobre dicho autor.
Sunday, February 27, 2011
TINTES OTOÑALES, 31 DE OCTUBRE DE 2010
DIARIO 19 De MARZO DE 1842
Cuando camino por los campos de Concord y medito sobre el destino de esta próspera rama de la familia Sajona, las energías inagotadas de este nuevo país, olvido que esto que es ahora Concord fue una vez Musketaquid, y que la raza Americana ha tenido también su destino. Encuentro adecuado recordar la eternidad detrás de mí, tanto como la eternidad delante de mí. A cualquier sitio que vaya, recorro los senderos del Indio. Cojo la flecha que ha caído justo a mis pies. Y si considero el destino, estoy en su camino.
La Naturaleza tiene tanto sus tonos rojizos como sus tonos verdes. De hecho nuestro ojo se divide sobre cada objeto y podemos tomar tanto un camino como el otro. Si considero su historia, es muy vieja; si su destino, este es nuevo. Puedo ver un aparte de un objeto o su totalidad. No me impondré y pensaré que la Naturaleza es vieja porque la estación está avanzada. Estudiaré la botánica de los musgos y hongos sobre el bosque caído, y recordaré que el bosque caído no es viejo sino que ha comenzado a ser justo lo que él es.
Saturday, February 26, 2011
DIARIO 3 DE DICIEMBRE DE 1855
Sunday, February 20, 2011
DIARIO 12 DE NOVIEMBRE DE 1851
Escribe a menudo, escribe sobre un millar de temas, más que mucho de una vez, no tratando de ejecutar demasiadas piruetas débiles en el aire y así dar de cabeza al final. Como Anteo no estés mucho tiempo ausente del suelo. Son buenas expresiones y bien formuladas aquellas que son como multitud de pequeñas recuperaciones procedentes del manantial del suelo de nuestra vida. Una fruta distinta y una semilla por sí misma, manando de tierra firme. Permite que haya tantas plantas distintas como el suelo y la luz puedan mantener. Alcanza tantos límites en un día como sea posible. Expresiones pronunciadas con tu espalda descansando en la pared. Los logros admirables son aquellos en los que el ejecutante se ha impulsado finalmente desde una plataforma.
C. es alguien que no se agachará para elevarse (para cambiar de tema).Quiere algo por lo que él no pagará su precio. Solo aprenderá lentamente por el fracaso-no un fracaso noble sino uno desgraciado. Este no es un método noble de aprendizaje, ser educado en el sufrimiento inevitable, como De Quincey, por ejemplo. Mejor cavar como una rata de agua en el lodo, y amontonar unas pequeñas hierbas para sentarse sobre ellas durante las crecidas, unos cimientos dispuestos por ti mismo, una casa hecha por ti, no importa si fría y sombría.
Creo que el halcón que sube tan majestuosamente y gira tan despacio y sin aparente esfuerzo ha adquirido esta facultad por haber reptado convencido en su estado previo de existencia como reptil. Debes reptar antes de que puedas correr; y correr antes de que puedas volar.
HDT
(Traducción Guillermo Ruiz)
William Stanley Merwin es el 17th USA POET LAUREATE
Creo en el día común
Que está aquí en este momento y es mío
No lo veo yendo hacia su propio camino
Pero nunca ví como llegó hasta mí
W.S. Merwin
(A momentary Creed)
“… poetry always comes out of what you don’t know. And with students I say, knowledge is very important. Learn languages. Read history. Read, listen, above all, listen to everybody. Listen to everything that you hear. Every sound in the street. Every bird and every dog and everything that you hear. But know all of your knowledge is important, but your knowledge will never make anything. It will help you to form the things, but what makes something is something that you will never know. It comes out of you. It’s who you are.”
Saturday, February 19, 2011
DIARIO 11 DE NOVIEMBRE DE 1851
Un claro pero frío día, dedo-frío. Uno debe usar guantes, poner sus manos en los cuarteles de invierno.
White Pond está preparada para el invierno. La vista del horizonte del sur desde el sendero de este lado todavía me atrae, pero no tanto como antes de haber explorado aquellas colinas Wayland, que parecen quizás mucho más honestas de lo que son. Hoy puedes escribir un capítulo sobre las ventajas de viajar y mañana puedes escribir otro sobre las ventajas de no hacerlo. El horizonte tiene una clase de belleza y atracción para quien nunca ha explorado sus colinas y montañas y otra, me temo que un poco menos etérea y gloriosa, para el que lo ha hecho. Aquella montaña azul en el horizonte es ciertamente la más celestial, la más elísea, la que no hemos ascendido, sobre la que no hemos acampado por una noche. Pero entonces solo nuestro horizonte se mueve más lejos, y si nuestra vida entera probara ser un fracaso, el futuro, que está para enmendarlo todo, donde todavía debe haber algún éxito, será todavía más glorioso.
“Digo yo para mí mismo” debería ser el “motto” de mi diario.
Es fatal para un escritor estar muy poseído por su pensamiento. Las cosas deben permanecer un poco remotas para ser descritas.
HDT
Apareces en el valle,
Tu primera luz alcanzando
A tocar los brotes de unas pocas
Altas hojas que no se mueven,
Como si no te hubieran detectado
Y no te conocieran en absoluto,
Entonces la voz de una paloma llama
Desde lejos de sí misma
Al silencio de la mañana;
Así que éste es tu sonido
Aquí y ahora, sí o no
Alguien lo oye, éste es,
Donde hemos llegado con nuestra edad
Con nuestro conocimiento tal como es,
Con nuestras esperanzas tal como son,
Invisible delante de nosotros, intocado y todavía posible
(El 3-01-2011"Hacia el Nuevo Año" era un intenso deseo.
La voz de Merwin, sin embargo, era la del poema "For the anniversary of my death".
El 14 de Octubre de 2012 insertas su texto:
For the Anniversary of My Death
Sunday, February 13, 2011
DIARIO 27 DE MARZO DE 1859
Gustosamente haría dos entradas en mi diario. La primera de los incidentes y observaciones de hoy. Y mañana reviso la primera y registro lo que fue omitido antes, que a menudo será la parte más significativa y poética. No sé a la primera qué es lo que me atrae. Los hombres y las cosas de hoy están habituados a yacer más honestos y verdaderos en la memoria de mañana.
Ví rastros de quail (coturnix coturnix) hace aproximadamente dos meses-parecidos a rastros de perdiz más pequeños.
Los hombres me hablan de la sociedad como si yo no tuviera ninguna y ellos tuvieran alguna, como si solo se pudiera conseguir yendo a lo que es amigable o a Boston.
Saturday, February 12, 2011
DIARIO 3 DE ENERO DE 2011
DIARIO 3 DE ENERO DE 2011 (UNA COSA PEQUEÑA)
En este país, un discurso político, de Mr Seward o de Caleb Cushing, es una cosa grande y un rayo de luz una cosa pequeña. Sería sentido como la calamidad nacional más grande tener que tomar seis pulgadas del cuerpo de uno o dos representantes en el Congreso en vez de una yarda de su sabiduría y humanidad.
He notado que cualquier cosa que se piensa está cubierta por la palabra educación-sea lectura o escritura o aritmética-es una cosa grande, pero que casi todo lo que es educación es una cosa pequeña en la estimación de los representantes a los que me refiero. En resumen, cualquier cosa que ellos no conocen ni les importa es una cosa pequeña y de la misma manera casi cualquier cosa buena o grande es pequeña en su sentido, y solo crecerá más grande muy despacio."
HDT (“Huckleberries”, fragmento)
Sunday, February 06, 2011
DIARIO 25 DE SEPTIEMBRE DE 1840, DIARIO 25 DE DICIEMBRE DE 2010
Diario 25 de Septiembre de 1840
La derrota es el éxito del cielo. No puede decirse que triunfa aquél a quien el mundo concede cualquier favor. De hecho es el punto de apoyo del héroe, el que ofreciendo resistencia a su acción le permite actuar del todo. A cada paso desdeña el mundo. El se eleva en proporción más alto cuando emplea la resistencia más grande de la tierra.
Es fatal cuando la elevación ha sido conseguida por una concesión demasiado ancha-que no retiene un punto de resistencia, porque entonces el héroe como el aeronauta debe flotar a merced de los vientos- o no puede navegar a un tiempo más tranquilo, ni dirigirse por él mismo, por deseo de olas para su timón.
Cuando levántamos el paso hacia delante, traccionamos más fuerte en el de atrás.
HDT
(traducción Guillermo Ruiz)
Fotografía tomada por el autor el 25 de Diciembre de 2010
Saturday, February 05, 2011
DIARIO 5 DE FEBRERO DE 2011
DIARIO 5 DE FEBRERO DE 1859
La vida solo puede derramarse
(Esta entrada está dedicada a Henry, en su decimoquinto cumpleaños y por su compañía el 2 y 3 de Enero de 2011)