Saturday, October 18, 2008















No evitamos el mal huyendo de él,sino elevándonos por encima de su plano o cavando por debajo de él.Como la lombriz escapa de la sequía y la helada perforando unas pocas pulgadas más abajo.Las fronteras no están en el este u oeste, en el norte o en el sur, sino dondequiera que alguien afronta un hecho.Aunque el hecho sea su vecino, hay un terreno virgen no conquistado entre él y Canadá, entre él y el sol que sale o, todavía más lejos, entre él y ello.Permítasele construir una casa larga con corteza donde él está, afrontando el hecho, y luchar allí una Vieja guerra Francesa durante siete o setenta años, con Indios y Rangers, o cualquier otra cosa que pueda interponerse entre él y la realidad, y salvar su cabellera, si es que puede.

(...)

"Seguro donde su pie le lleva y extrayendo la vida del tiempo" ("Securus quo pes ferat, atque ex tempore vivit") es el moto de un hombre sabio.Porque en primer lugar, como el sutil discernimiento del lenguaje nos ha enseñado, él con toda su negligencia está todavía seguro, mientras el indolente a pesar de toda su indiferencia está inseguro.

La vida de un hombre sabio es sobre todo extemporánea, porque vive de una eternidad que incluye todo el tiempo.La mente viaja más atrás de Zoroastro a cada instante y vuelve de nuevo al presente con su revelación.El mayor esfuerzo y trabajo del pensamiento no le da al hombre ninguna participación en la vida, su crédito frente al mundo interior no es mejor, ni su capital mayor.Debe probar su fortuna de nuevo hoy como ayer.Todas las cuestiones que requieren solución reposan en el presente.El tiempo no mide nada sino a sí mismo.La palabra que se escribe puede ser pospuesta, pero no aquella sobre un miembro.Si esto es lo que dice la ocasión, deja que la ocasión lo diga.El mundo entero camina hacia el encuentro de quien se levanta para vivir sin su credo en el bolsillo.
HDT (A week on the Concord and Merrimack Rivers, Thursday)
(Traducción Guillermo Ruiz)
Lake George (Otoño) por Georgia O'Keeffe

No comments:

Post a Comment