Saturday, January 26, 2008

Diario 21 de Enero de 1853

Me esfuerzo tanto por un nuevo mundo en los cielos como sobre la tierra y aunque consuela algo escuchar acerca de la virginidad de las estrellas y sistemas invisibles al simple ojo humano, el cielo no me produce como debiera la impresión de variedad y carácter salvaje del bosque.Me produce más bien una impresión de simplicidad e inmutabilidad, como las leyes eternas; esta constelación permanece la misma que la que vieron los pueblos pastores y obedece todavía la misma ley.No me afecta como la incómoda selva virgen que el bosque es.Lo veo rasgado por rayos visuales de miles de observatorios.Es más del dominio de la ciencia que de la poesía.Son las estrellas desconocidas para la ciencia las que yo conocería, las estrellas que conoce el viajero solitario.
Los pastores caldeos no vieron la misma estrella que yo veo, y si estoy mínimamente elevado a los cielos no acepto su clasificación.No me distraería por los nombres que les han impuesto.El sol que yo conozco no es Apolo ni la estrella de la tarde Venus.Los cielos deberían ser tan nuevos, al menos, como el mundo es nuevo.La clasificación de las estrellas es vieja y polvorienta, como si el mildiu hubiera tenido lugar en los cielos, como si las estrellas reunidas tan cerca se hubieran calentado y moldeado allí.Si parecen fijas es porque aquí los hombres han necesitado verlas así.No veo meramente viejos sino nuevos testamentos de los cielos.¿No estoy yo tan cerca de las estrellas como los pastores caldeos?.Los cielos parecen comúnmente tan secos y magros como meramente son nuestros astrónomos.
Henry David Thoreau
Diario 13 de Enero de 1852

Para agradar a nuestros amigos y parientes traemos la ganga de nuestra plata en carretillas, mientras descuidamos trabajar nuestras minas de oro que solo nosotros conocemos y están lejos en las Sierras, donde desenterramos una mata durante nuestro paseo en la montaña y vemos el brillante tesoro.
HDT
(Traducción Guillermo Ruiz)
Henry David Thoreau

Sunday, January 20, 2008

EL SERVICIO (FRAGMENTO DE III)




Nos corresponde hacer de la vida una progresión continua y no ser derrotados por sus oportunidades.La corriente que primero recibió una gota del cielo debería ser filtrada por los acontecimientos hasta convertirse en manantial de mayor pureza y extraer un sabor más divino de los accidentes que atraviesa.¿Saldrán los hombres antes que el sol y no será el amanecer tan fresco, y con tal dignidad caminarán las montañas del este hasta el valle fértil de la vida con alto y sereno vigor desplegado en el medidodía, hacia un mejor y prometedor destino?. En los rojizos colores del poniente descubro los nacientes tonos de la aurora.Para mi hermano del oeste el está saliendo tan puro y brillante como lo fue para mí, pero la tarde solo se exhibe con el día todavía detrás, la belleza que a través de la mañana y el cénit escapó de mí.¿No es lo que llamamos la atmósfera pesada de la tarde el resultado acumulado del día, que absorbe los rayos de la belleza y se muestra más ricamente que la promesa desnuda del amanecer?.Permítasenos buscarla y que por el tributo en el calor del mediodía consigamos un poniente rico y de fuego al atardecer.



No necesitamos temer que el cielo colgará pesadamente cuando nuestra tarea esté hecha, porque nuestra tarea no es el resultado de una jornada de trabajo, depués de la cual un hombre deba pensar lo que hará a continuación para ganarse la vida, sino otra que, una vez que se empieza, solo finalizará cuando nada más quede por emprender en la tierra o el cielo.El esfuerzo es la pregorrativa de la virtud.No permitamos que la muerte sea el único objetivo de la vida, el momento en el que somos rescatados de la muerte a la vida.Y dispongámonos a trabajar, si es que algo a lo que todas las cosas contribuyen puede llamarse una tarea.No sufriremos porque nuestras manos pierdan una pizca de su habilidad cuando miremos su ruin jornal, pues sabemos que nuestra empresa no puede malograrse y que nadie estafará nuestro beneficio a no ser que no lo consigamos.



Nos toca más estar presentes aquí que dejar algo detrás de nosotros, puesto que si esto último debiera ser considerado, nunca es el resultado lo que los hombres alaban sino solo el mármol o el lienzo que están en lugar de su trabajo real.La mayor y más efectiva empresa puede no tener ningún resultado apreciable sobre la tierra, pero puede por sí misma dibujar los cielos con nuevas estrellas y constelaciones.Cuando en momentos únicos todo nuestro ser se esfuerza unido, en lo que llamamos una aspiración,podemos no esperar que nuestra empresa quede en el estudio de cualquier artista.La empresa más valiente, que en su mayor parte queda al margen de la historia, la que solo quiere la sobriedad de un resultado logrado, y la incertidumenre de una empresa haciéndose,es la vida de un gran hombre.Las devociones ocasionales son enajenaciones transitorias de uno mismo, puesto que se trata de un coraje con flujos y reflujos, el alma se encuentra ausente porque su empresa se transforma en indiferencia y cobardía, mientras que la devoción de un hombre valiente consiste en su integridad temporal.



Cada golpe del buril debe entrar en nuestra propia carne y huesos, es un mero idólatra y aprendiz de artista el que lo sufre para representarlo en el mármol, porque el arte verdadero no es meramente una consolación sublime, de día feriado, que los dioses han dado a los mortales enfermizos, sino una obra maestra como la que podría producir una habitante de las tierras llanas de Asia, con sesenta y diez años por lienzo y las facultades de un hombre por herramienta.Una vida humana donde podrías esperar descubrir más que la frescura de la aurora de Guido, o la suave luz de los paisajes de Tiziano.Ninguna pobre imitación ni rival alguno en la naturaleza, sino el original restaurado del cual la obra es un mero reflejo.Para una obra maestra como esta, todos los museos de Grecia e Italia son una mera mezcla de colores y un devastamiento preparatorio del mármol.



De tal clase entoces será nuestra cruzada que mientras inclina al corazón valiente y a la lucha como actividad, más que a la insinceridad e indolencia de la paz, ofrecerá un ejemplo tanto de calma como de energía.Tan despreocupada de la victoria como sin cuidado de la derrota.No buscando alargar la duración de nuestro servicio, ni acortarlo por una retirada, sino sabiamente aplicándonos a la campaña que tenemos delante.No permitamos que nuestra guerra sea aburrida y descortés, sino que una cortesía más alta esté presente en su alta caballerosidad, pero nunca en detrimento de sus obligaciones más exigentes ni de la disciplina más severa.Que nuestro campo pueda ser una palestra donde las energías y afectos latentes de los hombres puedan ejercitarse y contender, no en detrimento suyo sino para su mutuo ejercicio y desarrollo.
¿Qué fueron Godfrey y Gonzalo sino alentamos una vida en ellos y ponemos en vigor sus empresas como preludio de las nuestras?.El pasado es el lienzo sobre el que nuestra idea se dibuja, el borroso proyecto de nuestro campo futuro.Estamos soñando que hacer.Creo que oigo el sonido de la trompeta y el golpe de la coraza y escudo desde muchos rincones silenciosos del alma.El disparo de salida hace mucho que sonó y todavía no estamos en nuestras marcas.Permítasenos la premura de la mañana y la demora de la tarde.



HDT



Fragmento final de "El Sevicio".Thoreau escribió "The Service" en 1840 (tenía entonces 23 años) y lo remitió a "The Dial" para su publicación.Fue rechazado por Margaret Fuller y no fue publicado en vida de Thoreau.Esta traducción sigue la versión inglesa publicada por The Library of America (Thoreau Collected Essays and Poems)





(Traducción de Guillermo Ruiz)


Saturday, January 19, 2008



LA CAMPANA FUNERARIA,THE FUNERAL BELL

Uno más se ha ido
fuera de la ocupada multitud
que recorre estas sendas;
la campana de la iglesia tañe,
el sádico repique llega
hasta muchos hogares.

Las campanas de las flores no tañen,
sus ecos no repican
hasta mi oído.
Allí, quizás todavía,
aquel espíritu gentil habita
un catafalco fragante.

Bajo yace el sudario,
a ras de suelo todos los que penan
buscan a tientas una salida;
ningún tinte negro
mancilla el sereno azul
de la bóveda celeste.

En el soto distante
la campana funeraria tenue tañe
una rima celestial.
Allí, algún poeta
teje el aire cargado de luz
en dulce rima.

HDT
(Traducción de Guillermo Ruiz)

Sunday, January 13, 2008

















SIN ESPERANZA, CON CONVENCIMIENTO

He aquí que, tras la noche,
llegas, día.
Golpea hoy con tu gran albaba de luz mi pecho,
entra con todo tu espacio azul en mi corazón ensombrecido.
Que levanten el vuelo los pájaros dormidos en mi alma,
que llenen con su alegre griterío la mañana del mundo,
de mi mundo cerrado los domingos y fiestas de guardar
secretos indecibles.
Hágase hoy en mí tu transparencia,
sea yo en tu claridad.
Y todo vuelva a ser igual que entonces, cuando tu llegada
no era el final del sueño
sino su deslumbrante epifanía.

Angel González

(De "Otoños y Otras Luces".Tusquets Editores.2001)

Cuadro por Georgia O'Keeffe

Monday, January 07, 2008







DIARIO 26 DE DICIEMBRE DE 1841


Es el hombre rico y disfruta de los frutos de la riqueza aquel que para siempre, en invierno y verano, puede encontrar deleite en la contemplación de su alma.Podría mirar sin descanso a tal manto como miro los cielos de una día de estío o de una noche invernal.Cuando oigo sonar esta campana, soy transportado a años y Sabats cuando fuí más original e inocente.Temo que ahora me parece como si hubiera un mundo dentro del mundo.El pecado, estoy seguro, no está en actos deliberados o, de hecho, en actos de cualquier clase, sino que está en proporción al tiempo que ha llegado a estar detrás de nosotros y desplazado a la eternidad,-aquel grado en el cual nuestros elementos están mezclados con los elementos del mundo.El íntegro deber de la vida está contenido en la cuestión de cómo inspirar y expirar a la vez.


DIARIO 28 DE DICIEMBRE DE 1852



Corteja el presente para tener salud mental y corporal.Abraza la salud dondequiera que tú la encuentres.Un conjunto de abedules irradiando desde un centro constituyen un objeto más atractivo que un árbol único.Las rosetas en el hielo, como las llama Channing, ahora y por algún tiempo me han atraido.


DIARIO 1 DE ENERO DE 1852


Permíteme leer mis versos y te diré si el dios puso una mano en ellos.Deseo observar mi composición, por un momento, desde el punto de vista menos favorable.Deseo ser trasladado al futuro y mirar mi trabajo como si fuera una estructura sobre el terreno, para observar qué partes han cedido bajo la erosión de los elementos.



HDT


(Traducción Guillermo Ruiz)



El ruido del río
sonaba en mi oído.
El azul,
el verde
y el rojo del trigo
formaban un trino.
El río Milanos
cantaba en mis manos.
La lluvia caía,
las truchas saltaban,
el sol nos doraba.
Mi hijo pescaba,
su padre soñaba.

Gonzalo Ruiz Ruiz
Abril 1989