Friday, December 21, 2007






















CONTEMPLAD ESTAS FLORES BEHOLD THESE FLOWERS

estemos a la altura del Tiempo
y no soñando acerca de 3.000 años atrás.
Erijámonos a nosotros mismos
y dejemos envejecer estas columnas-
no nos inclinemos para alzar una ofrenda al cielo-
Dónde está el espíritu
de aquel tiempo sino en este
día de hoy y en este momento,
3.000 años atrás no se han perdido
-están todavía colgando aquí,
sí, cada uno,
donde hay memoria que conduce
el tiempo de las nueve musas
y de la musa madre
-Están todas las edades-
memoria no gastada de los pasados y futuros,
que no olvida las acciones pretéritas-
que no se pierden-
para gravarlas nuevamente.
Aquella vieja mortalidad
infatigada que retoca los monumentos del tiempo,
en el cementerio del mundo y en cuaquier clima-
Y la madre de Memnon nos saluda ahora vivamente,
lleva todavía sus colores jóvenes sobre la frente.
¿Por qué permanecen las colunmas de Carnac sobre el terreno?
Para aprovechar nuestras oportunidades permanecerían gustosas.
Este es mi Carnac cuya cúpula no medida
protege el arte y el hogar del geómetra
Cuyo propíleo es el universo próximo
y su fachada esculpida el cielo abierto.



HDT


Mis amigos, mis nobles amigos, sabed
que en mis horas de vigilia pienso en vosotros
-siempre en el único bando de dios, el libre y no comprometido-

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)


HOLLANDER


Palabras y obras perdidas, rápidamente una carga,
qué tedioso habrían encontrado tener que
recoger lo que ellas dejaron hace mucho.

Cuantas más memorias perdidas y enterradas albergan,
en un montón subsubsubterráneo,
más regresarán para revivirlas todas.

Se encuentran a sí mismas regresando al conocimiento
del retorno, cruelmente tratando de exponer-
recogiendo lo que ellas dejaron hace tanto.

El significado de su tarea, cuando exploran
alrededor todo el territorio común,
regresará para revivirlas más.

Tanto por su común desvalimiento,
como por sus bastante inadecuadas conclusiones,
recogiendo lo que ellas dejaron hace ya demasiado:
que regresará para revivirlas más a todas.

JHOLLANDER

(Traducción Guillermo Ruiz)








No comments:

Post a Comment