Sunday, August 30, 2020

THE MOON BEFORE MORNING (27-08-2020)

(DANIEL SULLIVAN: THE HAIKU MOON)

 

La luna asciende su senda suave y brillante

Sin obstáculo; y felizmente

El arroyo Glides es acunado por su murmullo

Los Meteoros caen del cielo sin cuidado

Y ascienden de nuevo; pero mis ocupaciones nunca descansan

Ningunas leyes caritativas me proporcionan

Una órbita fácil alrededor del sol, pero yo

Debo hacer mi camino a través de rocas, tierra y mar

Mi pronunciado y tortuoso camino Incierto todavía

Mi corriente nunca se redondea en una laguna

En cuyo honesto corazón los cielos se bañan

Ni mi vida cae libremente ni siquiera una cuerda

Por su órbita sin resistencia

Como hacen los Meteoros

HDT

(traducción Guillermo Ruiz Zapatero)

DÚO MIENTRAS OSCURECE (DUO AS THE LIGHT IS GOING)

Aquellos dos marchan con lo que están diciendo

A los extremos de sus largas

Sombras que se alargan

Mientras el sol se pone en silencio

El que gesticula es Pintado Fuera

Presumiendo incluso en silueta

Frente a Prendido Dentro quien en respuesta

No dice nada

W. S. Merwin (from “The Moon before morning”; traducción Guillermo Ruiz Zapatero)