Thursday, April 30, 2015

HEGEL Y THOREAU (I)


"Leer el periódico temprano en la mañana es una especie de plegaria realista matutina.Uno orienta su disposición en contra del mundo y hacia Dios (en un caso), o hacia aquello que es el mundo (en el otro).El primero da la misma seguridad que el segundo, al saber dónde se está parado."

W. F. Hegel



Don’t waste conversation and attention on the superficial trivialities and gossip of the daily news, but attend to things of more import: “Read not the Times. Read the Eternities.”


The newspapers are the ruling power. Any other government is reduced to a few marines at Fort Independence. If a man neglects to read the Daily Times, government will go down on its knees to him, for this is the only treason in these days.

HDT (Life without principle)

Los periódicos son el poder que gobierna. Cualquier otro se reduce a unos pocos marines en Fort Independence. Si un hombre descuida leer el Diario de los Tiempos el gobierno caerá sobre sus rodillas ante él, porque esta es la única traición en estos días.

No leas los Tiempos. Lee las Eternidades 

Las plegarias matutinas no son realistas. Lo real no es racional




Saturday, April 18, 2015

DISINGENUOUS NONSENSE Y PATATAS


Ya no te acuerdas dónde y por qué has leído que hubo un concurso en Irlanda para que los irlandeses eligieran el poema del siglo XX más valorado por ellos, y que el propio presidente de Irlanda anunció el resultado.El más votado fue el poema de Seamus Heaney "When all others were away at Mass".

El poema te recuerda el de otro poeta irlandés (Kavanagh) que tú tradujiste aquí.

¿Imaginas algo similar en España?. ¿Es cuestión de tiempo y crisis?.

Un científico inglés (Newton) llamaba a la poesía "disingenuous nonsense".

Este es el "disingenuous nonsense" de un poeta irlandés que habla de su madre y de las patatas:




"Cuando todos los otros estaban en Misa 
Yo era todo suyo mientras pelábamos patatas
Ellas rompían el silencio, dejadas caer una a una
Como soldadura desprendiéndose del hierro soldado:
Frías comodidades entre nosotros, cosas que compartir
Brillando en un recipiente de agua limpia
Y de nuevo dejadas caer. Pequeños hundimientos agradables
Del trabajo de cada uno nos hacían volver en sí
Así cuando el cura de la parroquia junto a su lecho
estuvo con toda su determinación en las oraciones por la moribunda
Y algunos estaban respondiendo y otros llorando
Yo recordé su cabeza inclinada sobre mi cabeza
Su aliento en el mío, nuestros rápidos cuchillos de mondar-
Nunca tan próximos el resto de nuestras vidas"

(from Clearances in memoriam M.K.H., 1911-1984]
by Seamus Heaney, traducción Guillermo Ruiz)
La antisolemnidad del poema es compatible con su gravedad.Los individuos también son "soldadura" desprendida con la vida y con la muerte.
Sin embargo, seguramente por su sentimiento, prefieres el de Kavanagh, que Heaney debió conocer.


No pienso en tí como si yacieras en la húmeda arcilla
De un cementerio de Monaghan. Te veo
Bajando un sendero, entre chopos,
En tu camino a la estación, o alegremente
Yendo a al segunda Misa en un Domingo de verano-
Nos encontramos y me dices:
“no te olvides de vigilar el ganado”-
Entre tus palabras más terrenales los ángeles deambulan.
Y pienso en tí caminando a lo largo de una tierra
de centeno verde en Junio.
Tan llena de calma, con vida tan rica-
Y veo cómo nos encontramos al final de una aldea
En un día de feria, por accidente, después
De que los tratos están todos hechos y podemos caminar
Juntos recorriendo las tiendas y los puestos y mercados,
Libres en las calles orientales del pensamiento.
Oh tú no yaces en la húmeda arcilla,
Porque ahora es tarde de cosecha y
Estamos apilando los almiares contra la luz de la luna
Y tú nos sonríes- para siempre.

Patrick Kavanagh

(Traducción Guillermo Ruiz)




(Primera publicación en Standard, 7 de Diciembre de 1945.La madre del poeta, Bridget Kavanagh, murió repentinamente a los 73 años , el 10 de Noviembre de 1945. Aquí por primera vez el 12 de Diciembre de 2008)


DIARIO 26 DE ENERO DE 1840

Ninguna definición de poesía es adecuada a menos que sea ella misma poética. El poeta no necesita ver cómo los humedales son algo distinto de tierra, hierba y agua, sino cómo son humedales. No necesita descubrir que las flores de las patatas son tan bellas como violetas, como piensa el granjero, sino solamente lo buenas que son las flores de las patatas.


El poema es escrito de debajo del pie del poeta, su peso entero ha descansado sobre su terreno.

Su órbita excéntrica e inexplorada abarca el sistema.


HDT





Wednesday, April 15, 2015

THANK YOU, THANK YOU




MUSICA, MUSIC

Lejos de esta atmósfera suena aquella música,
abriendo un hueco azul en las nubes grises,
el del sentido que preside mis años recientes
y roba su frescura al sol de mediodía.
Ah, he recorrido muchos caminos y perdido
el paso seguro, la entera vida alerta
que permaneció jovial para oír lo que entonces pareció
su eco, su propia armonía devuelta
sobre su oído. Ella habla de un espacio mejor,
lejos, muy lejos, de las montañas, bosques y nubes
que limitan mi trabajada y baja vida en el valle,
lejos de mi pecado, distante de mi desconfianza,
de cuando por primera vez mi saludable vida matutina
caminó ligeramente como sobre nubes, y todavía no,
mi mediodía cansado, y débilmente impulsado, había decaído
sobre la tierra mientras el día brillante pasaba.
Ultimamente temí que mi vida estuviera vacía, ahora
sé que aunque una frágil posesión
vale la pena recobrarla, si todavía su pobreza
mantiene un huésped tan destacado, y a través
de sus espacios vacíos allí aún suena
el eco de un sonido tan alto;
deberá ser ganada de nuevo y limpiada de faltas
para ser un camino en los aires celestiales;
Quizás el Dios que es dueño
Tenga piedad de este pobre arrendatario aquí
y consienta sus esfuerzos por mejorar
su propiedad y hacerla digna de revertir
de nuevo a El en algún último día.


HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

Primera vez aquí el 4 de noviembre de 2007

Segunda vez aquí el 12-10-2012

El escritor fuerte permanece encarnado, detrás de sus palabras, con su experiencia-El no fabrica libros de otros libros, sino que ha estado allí en persona.

HDT

Diario 3 de Febrero de 1852

No, no estaba bajo un cielo extraño,
Ni bajo la protección de extrañas alas,
Estaba entonces con mi pueblo
Allí donde mi pueblo, por desgracia, estaba.

1961

Anna Ajmátova

(Prefacio a Réquiem (1935-1940)

No podemos escribir bien o verdaderamente sino lo que escribimos con gusto. El cuerpo y los sentidos deben conspirar con el espíritu. La expresión es el acto del hombre entero, que el habla pueda estar vascularizada. El intelecto no tiene poder para expresar el pensamiento sin la ayuda del corazón y el hígado de cada miembro-A menudo siento que mi cabeza permanece demasiado seca-cuando debería estar sumergida. Un escritor, un hombre que escribe es el escriba de toda la naturaleza-él es el maíz y la hierba y la atmósfera que inscriben. Es siempre esencial que amemos hacer lo que estamos haciendo-házlo con un corazón.

HDT

Diario 2 de Septiembre de 1851

"Nadie se ha sentido nunca más honrado que yo por el carácter de sus progenitores"

HDT

Sunday, April 12, 2015

FE, MEDIA FE, NINGUNA FE




En New Bedford me dijeron que uno de sus balleneros llegó el otro día con un negro a bordo, a quien habían recogido nadando en el inmenso Atlántico sin nada que lo mantuviera, pero nadie pudo entender su lenguaje o decir de dónde vino. Estaba en buenas condiciones y se comportaba bien. Mi respeto por mi raza se elevó varios grados cuando lo oí, y pensé que habían encontrado a la verdadera sirena al fin. “¿Qué fue de él?”, pregunté. “Creo que lo enviaron a la casa de los pobres del Estado”, fue la respuesta. ¿Podía haber algo más ridículo?. ¿Que debiera depender de Massachusetts para su supervivencia quien flotó libre donde Massachusetts con su casa de los pobres no le podría haber socorrido ni por un momento?.Le deberían haber dado de cenar y acompañado al cabo más cercano y despedido deseándole buena suerte.

HDT


Diario 23 de abril de 1857



Los cielos eran azules cuando fui joven y éste es todavía su color

HDT
Diario 26 de enero de 1852

Es extraño pero en tiempo de guerra la música es una de las pocas cosas que parecen indestructibles

John Berger (El cuaderno de Bento)








Saturday, April 11, 2015

NATURE SEEMS MEDITATING A SIESTA




Diario 27 de Abril de 1860

Estoy debajo de Cliff Lee. Ahora hay algo veraniego en el aire, especialmente bajo un cálido risco como éste. Donde hueles las hojas muy secas y oyes al “pine warbler” (setophaga pinus) y el zumbido de unos pocos insectos- pequeños mosquitos,etc-y ves considerable crecimiento y verdor-.Aunque todavía está ventoso, sin embargo hay una cierta serenidad y vida duradera en el aire,como si fuera un lugar habitable y no meramente un lugar en el que apresurarse. El mediodía del año se aproxima. La Naturaleza parece meditar una siesta.

HDT

 

No he proferido ningún juramento. No tengo planes para la sociedad-o la naturaleza-o Dios. Soy simplemente lo que soy, o empiezo a serlo.

HDT

(A H.G.O. Blake, 27 de Marzo de 1848)

Thursday, April 02, 2015

LA DESESPERACION HA MUERTO (1-04-2015)






Por qué está aquí Walden, la misma laguna boscosa que descubrí hace tantos años; donde un bosque fue talado el último invierno otro está brotando en su orilla tan vigoroso como siempre; el mismo pensamiento de entonces está brotando ahora en su superficie; es la misma alegría líquida y felicidad para sí misma y su Hacedor; ay y puede ser también para mí. Con seguridad es el trabajo de un hombre valiente en quien no hubo ningún engaño. El redondeó ese agua con su mano, la profundizó y aclaró en su pensamiento y se la legó a Concord en su testamento.Veo que su rostro que es visitado por la misma reflexión; y casi puedo decir, ¿eres tú Walden?.



No es un sueño mío figurar una línea:

No puedo llegar más cerca de Dios y el Cielo

Que vivir para la serenidad de Walden
Soy su orilla pedregosa

Y la brisa que cruza

En el hueco de mi mano

Está su agua y su arena

Y su más profundo recurso

Está alto en mi pensamiento



Los coches (del tren) nunca paran para mirarla; aun así imagino que los ingenieros y fogoneros y maquinistas, y aquellos pasajeros que tienen un billete de temporada, son mejores hombres por su visión. El ingeniero no olvida en la noche, o su naturaleza no olvida, que ha tenido esa visión o serenidad y pureza al menos una vez durante el día.Aun vista una sola vez, ayuda a limpiar State Street* y el sonido de la máquina. Uno propone que sea llamada “La Gota de Dios”.

*El distrito de negocios de Boston



HDT



(Walden,fragmento Capítulo IX)

Fotografías de la Laguna de los Pájaros (1-04-2015)

Sobre la cima de las montañas, las pesadas pisadas escépticas quedan abajo

"La desesperación ha muerto" (Désespoir est mort) es el título de un relato de Vercors (Jean Bruller) contenido en el libro "El silencio del mar y otros relatos clandestinos", edición y traducción de Santiago R. Santerbás.

"El tono dice que hay libertad
y que alguien no paga impuesto al César

(...)

Izo la bandera Haydn-significa:
"No nos rendimos.Pero queremos paz"

La música es una casa de cristal en la ladera
donde vuelan las piedras, donde las piedras ruedan

Y ruedan la piedras y la atraviesan
pero cada ventana queda intacta 

Tomas Tranströmer (15-04-1931-26-04-2015.Allegro,traducción Roberto Mascaró)



El próximo Viernes Santo, el mismo día en que se interpretó por primera vez en 1727, se incorporará a All of Bach "La pasión según San Mateo"



“El año anterior a mi muerte, enviaré cuatro salmos para rastrear a Dios
Pero eso empieza aquí.
Una canción de aquello que está cerca.
Lo que está cerca.
Campos de batalla dentro de nosotros
Donde los Huesos de los Muertos
Luchan para volverse vivos”
Tomas Tranströmer (Un artista en el Norte, traducción de Roberto Mascaró)