Sunday, May 31, 2009
















BOSQUES DE LAUREL (II)

“Una de las notas características de la interrogación es la soledad, esta resulta especialmente notable en unos tiempos en que florece el culto de la comunidad. Pero una de las experiencias que a pocos les es ahorrada es precisamente la siguiente: que lo colectivo aparece como lo inhumano. Esta paradoja es similar a la que se da en el hecho de que la libertad de la persona singular vaya reduciéndose más y más, en relación directamente proporcional a las enormes conquistas espaciales que van lográndose.

(…)

Tal vez en tiempos venideros se tendrá la impresión de que la parte de nuestra literatura que menos ha surgido de propósitos literarios es la más vigorosa: todos estos relatos, cartas, diarios que han brotado en las grandes batidas, en los cercos y desolladeros de nuestro mundo. Tal vez en aquellos tiempos futuros se verá que en el De profundis alcanzó el ser humano una hondura que roza los cimientos y que quebranta el fuerte poder de la duda. De esto se sigue la pérdida de la angustia.

En las anotaciones de Petter Moen, que fueron encontradas en el pozo de ventilación de su calabozo, puede verse el modo en que se presenta esa operación, incluso allí donde fracasa; Petter Moen fue un noruego que murió en las cárceles alemanas y del que puede decirse que es un descendiente espiritual de Kierkegaard. Casi siempre cooperó un azar feliz a que se nos conservaran unas cartas como las escritas por el conde Moltke.

Estos textos nos permiten mirar como a través de rendijas a un mundo que creíamos desaparecido. Cabe prever que a ellos vendrán a agregarse documentos procedentes de la Rusia bolchevique; añadirán un complemento, un sentido aún desconocido, a lo que creemos poder observar allí.”

Ernest Jünger (La emboscadura (1951), traducción de Andrés Sánchez Pascual)

Ilustración de Stephane Poulin: I am a dreamer (utilizada como cubierta del libro "Venganza tardía, Tres caminos a la escuela", de Ernst Jünger.Tusquets Editores. Barcelona 2009)

Saturday, May 30, 2009


BOSQUES DE LAUREL (I)

QUÉ BOSQUES DE LAUREL TRAEMOS

Y LAS LAGRIMAS DE LA HUMANIDAD

PARA AQUELLOS QUE PERMANECIERON FIRMES CONTRA

LA OPINION DE SUS CONTEMPORANEOS

EMERSON





QUÉ HE VISTO Y COMPRENDIDO EN LOS CAMPOS

VARLAM SHALAMOV (1907-1982)

7. He comprendido que el hombre se ha convertido en hombre porque es físicamente más fuerte, más resistente que cualquier otro animal; en el Extremo Norte ningún caballo resistía el trabajo.

(…)

10. He visto qué convincente argumento resultaba para los intelectuales un simple tortazo.

(…)

18. He comprendido por qué el hombre vive no de esperanzas, no hay esperanza alguna, ni por la fuerza de su voluntad-¡qué bobada!-sino gracias al instinto, al sentimiento de autoprotección, gracias al mismo principio por el que se rigen el árbol, la piedra o el animal.

19. Me enorgullezco de haber tomado la decisión , ya en 1937, de no ser nunca un jefe de brigada, de negarme a que mi voluntad pudiera provocar la muerte de otro hombre, a que mi voluntad estuviera al servicio de los superiores, oprimiendo a otros hombres, presos como yo.

(…)

21. Me siento orgulloso de no haber escrito ninguna instancia hasta el año 1955.

(…)

31. He sabido que el mundo no se ha de dividir entre buenos y malos, sino entre cobardes y no cobardes. El 95 por ciento de los cobardes, ante una débil amenaza, son capaces de cualquier villanía, de vilezas mortales.

(…)

36. He aprendido a “planificar” mi vida para el día siguiente, no más.

37. He comprendido que los ladrones no son personas.

(…)

41. Que conocer a la gente es inútil, pues yo no puedo cambiar mi conducta en función de lo que haga un sinvergüenza.

(…)

46. Que el escritor ha de ser un extranjero en las cuestiones que describe, y si conoce bien el material, escribirá de un modo que nadie lo entenderá.

47…

<1961>

(Traducido por Ricardo San Vicente. Publicado en Culturas, La Vanguardia, el 20 de Mayo de 2009.El documento fue adquirido por la Galería de pinturas de Vólogda en 1996 a un ex oficial del KGB soviético junto con otros materiales requisados tras un registro ilegal)

El asteroide 3408 Shalamov, descubierto por el astrónomo soviético Nikolái Chernyj en 1977, recibió su nombre en homenaje al autor





Saturday, May 23, 2009




















LA MAÑANA INTERIOR, THE INWARD MORNING

En mi mente están apilados todos los trajes

Que la naturaleza usa

Y que, con su estilo de cambio constante,

Todas las demás cosas reparan.


En vano busco el cambio fuera

Y no puedo encontrar diferencia alguna

Hasta que, no llamado, un nuevo rayo de paz

Ilumina mi mente íntima.


¿Qué es lo que dora los árboles y nubes

Y destaca los cielos tan joviales

Sino la rápida luz allí penetrante

Con su rayo inmutable?.


Cuando el sol se difunde por el bosque

En una mañana de invierno

Dondequiera que llegan sus destellos silenciosos

Termina la noche oscura.


¿Cómo pudo el paciente pino haber sabido

Que llegaría la brisa de la mañana

O las humildes flores anticipar

La libación del insecto a mediodía?.


Hasta que la nueva luz con alegría matutina

Desde lejos irradió por sus caminos

Y con rapidez se comunicó a los árboles del bosque

A lo largo de muchas millas.


He oído con mi alma íntima

Tales noticias reconfortantes de la mañana

Y en el horizonte de mi mente

He visto esos tintes matutinos.


Como en la penumbra de la aurora,

Cuando los primeros pájaros despiertan,

Se escuchan en el interior de algún bosque silencioso,

Donde rompen las pequeñas ramas.



O como son vistos en los cielos orientales,

Antes de que el sol despunte,

Los mensajeros de calores veraniegos

Que desde lejos porta.


HENRY DAVID THOREAU

(Traducción de Guillermo Ruiz)

Fotografía tomada por el autor el 15 de Mayo de 2009 y preparada por Jose Luis Ríos

Saturday, May 16, 2009









Este mundo no es sino el lienzo de nuestra imaginación. Veo a hombres que tratan de alcanzar para su cuerpo con infinitos sacrificios lo que yo, con al menos iguales sacrificios lograría par mi imaginación-sus capacidades. Porque ciertamente hay una vida de la mente por encima de las necesidades del cuerpo, e independiente de él. A menudo el cuerpo es advertido, pero la imaginación es torpe; el cuerpo es grueso, pero la imaginación es magra y reducida.¿Pero de qué sirve toda la otra riqueza si ésta es deseo?.”La imaginación es el aire de la mente” en la cual vive y respira. Todas las cosas son como yo soy.¿Dónde está la Casa del Cambio?.El pasado solo es tan heroico como lo vemos. Es la tela sobre la que pintamos nuestra idea del heroísmo, y así, en un sentido, el oscuro proyecto de nuestro campo futuro. Nuestras circunstancias responden a nuestras expectativas y a la demanda de nuestras naturalezas. Me he dado cuenta de que si un hombre piensa que necesita mil dólares, y no puede ser convencido de lo contrario, se le encontrará usualmente con ellos; si vive y piensa que mil dólares están a punto de llegar, aunque sea para comprar lazos para los zapatos. Un millar de molinos serían tan lentos en alcanzar a quien encuentra igualmente difícil convencerse de que los necesita.

Los hombres son por el nacimiento iguales en esto dado

Por sí mismos y por sus condiciones son distintos

Me asombra la singular persistencia y resistencia de nuestras vidas. El milagro es que lo que es sea, cuando ser es tan difícil, si no imposible, para cualquier cosa; que caminemos tan lejos en nuestras sendas propias, antes de caer ante la muerte y el destino, simplemente porque debemos caminar en alguna senda; que cualquier hombre pueda ganarse la vida y que tan pocos puedan algo más. Esto es lo que he logrado antes de que la salud y la fuerza se hayan ido, y aún así ello basta. El pájaro se posa ahora fuera de tiro. Nunca soy rico en dinero y nunca soy ruinmente pobre. Porque si se contraen deudas, las mismas se cancelan en el curso de los negocios por la misma la misma ley por la que se contrajeron. Oí que fue concertado un compromiso entre un joven y su prometida y entonces escucho que fue roto, pero desconozco la razón en ambos casos. Somos impulsados, pensamos, por el accidente y la circunstancia, tan pronto nos arrastramos como en un sueño y tan pronto corremos de nuevo. Como si hubiera un destino en ello y todas las cosas fueran opuestas o favorecidas.

No puedo cambiar mis trajes sino cuando lo hago y aún así cuando los cambio y visto los nuevos es sorprendente conseguirlo, cuando algunas tareas admirables que podría mencionar no pueden realizarse. Nuestras propias vidas parecen de tal fortuna y vigor y duración serenos como pilares de roca sólida arrojados hacia delante en la marea de la circunstancia. Cuando cualquier otra senda fracasaría, con confianza singular y certera avanzamos en nuestro particular trayecto.¡Qué riesgos corremos! Hambre y fuego y pestilencia y las mil formas del destino cruel y aún así, cada hombre vive hasta que muere.¿Cómo lo logra?.¿No hay ningún peligro inmediato?.Nos maravillamos superfluamente cuando oímos de un funambulista andando por el alambre con seguridad-nosotros hemos andando sobre el alambre todas nuestras vidas hasta este trozo de alambre sobre el que estamos. Mi vida no esperara a nadie, pero está madurando sin demora mientras voy por las calles y hago tratos con este hombre y el otro para asegurarle su sustento. Mientras tanto es tan indiferente y fácil como un perro de pobre, y hace amistades con los de su clase. Cortará su propio camino como una corriente de la montaña y al final no será impedida de alcanzar el mar por el acantilado más largo. Hasta ahora he encontrado todas las cosas, personas y materia inanimada, elementos y estaciones, extrañamente adaptados a mis necesidades. No importa cuánto apresuramiento inconsciente haya en mi carrera, se me permite ser impetuoso. Los Golfos son salvados en un parpadeo como si algún tren llevara puentes para mi necesidad y, mientras desde las alturas oteo el tentador pero inexplorado Océano Pacifico del Futuro, el barco es llevado sobre montañas en piezas a lomos de mulas y lamas, su proa arará sus olas y me llevará a las Indias. El día no habría comenzado si no fuera por la

MAÑANA INTERIOR

Packed in my mind lie all the clothes

Which outward nature wears, 
And in its fashion's hourly change 
It all things else repairs. 
In vain I look for change abroad, 
And can no difference find, 
Till some new ray of peace uncalled 
Illumes my inmost mind. 
 
What is it gilds the trees and clouds, 
And paints the heavens so gay, 
But yonder fast-abiding light 
With its unchanging ray? 
 
Lo, when the sun streams through the wood, 
Upon a winter's morn, 
Where'er his silent beams intrude, 
The murky night is gone. 
 
How could the patient pine have known 
The morning breeze would come, 
Or humble flowers anticipate 
The insect's noonday hum-- 
 
Till the new light with morning cheer 
From far streamed through the aisles, 
And nimbly told the forest trees 
For many stretching miles? 
 
I've heard within my inmost soul 
Such cheerful morning news, 
In the horizon of my mind 
Have seen such orient hues, 
 
As in the twilight of the dawn, 
When the first birds awake, 
Are heard within some silent wood, 
Where they the small twigs break, 
 
Or in the eastern skies are seen, 
Before the sun appears, 
The harbingers of summer heats 
Which from afar he bears.


Meses y semanas enteras de mi vida veraniega se evaporan en delgados volúmenes como niebla y humo hasta que al final alguna mañana cálida, quizás veo un lienzo de niebla soplado desde el río al soto y sobrevuelo con el, tan alto, los campos. Puedo hacer presentes las horas veraniegas más pausadas, en las cuales el saltamontes canta sobre los gordolobos, y tiene valor aquel tiempo cuya simple memoria es armadura que puede sonreír a cada soplo de la fortuna. Porque en nuestra vida, las cuerdas de arpa se escuchan vibrar y morir alternativamente, y la muerte no es sino “la pausa donde el estallido se recolecta a sí mismo”.

Henry David Thoreau (Fragmento de “A week on the Concord and Merrimack Rivers”)

Traducción de Guillermo Ruiz

La verdadera caridad da miedo.
Como la poesía: un buen poema,

por más bello que sea será cruel.

No hay nada más. La poesía es hoy

la última casa de misericordia.

(Joan Margarit)

DIARIO 1 DE ENERO DE 1852

Permíteme leer mis versos y te diré si el dios puso una mano en ellos. Deseo observar mi composición, por un momento, desde el punto de vista menos favorable. Deseo ser trasladado al futuro y mirar mi trabajo como si fuera una estructura sobre el terreno, para observar qué partes han cedido bajo la erosión de los elementos.

HDT

Tu ne cede malis, sed contra audentior ito.

(Virgilio, Eneida VI,95)


No cedas ante el mal, ve a su encuentro valerosamente.


Singulas dies, singulas vitas puta.


(Séneca, Epístolas a Lucilio 101,10)


Considera cada día como una vida.

Diario 4 de Febrero de 1841


El habla valiente es el sacrificio más íntegro y rico a los dioses

HDT

Diario 13 de Marzo de 1853

Debes ganar tu vida amándola. Ser mantenido por la caridad de los amigos o por una pensión del gobierno es ir a la casa de los pobres. Heredar propiedades no es ser nacido, sino más bien nacer muerto.

HDT

DIARIO 3 DE MARZO DE 1841

Doy gracias a Dios por el sonido: siempre asciende y me hace ascender. Creo que no me preocuparé por ninguna riqueza si puedo ser enriquecido de forma tan barata. Aquí contemplo, para trabajar duramente, que puedo tener mi propia granja y una propiedad sin límites para escuchar. Todas las cosas buenas son baratas, todas las malas caras.

HDT

La Verdad, la Bondad y la Belleza, aquellos tesoros celestiales son nacidos continuamente, incluso ahora el Universo con mil gargantas y también con sonrisas más joviales
su alegría confiesa ante su nacimiento reciente.


Henry David Thoreau, Journal, June 14, 1838

Si el vino, el agua, que me nutrirá crece en la superficie de la luna, haré mi mejor esfuerzo para ir a la luna a por ella.

HDT

Diario 6 de Septiembre de 1841

El sistema inmune utiliza el mismo principio que la evolución. ¿Sabe por qué? Porque es el único sistema del cuerpo que tiene que tratar con lo inesperado, la inestabilidad. Las bacterias hacen copias de su ADN cada dos o tres horas, y con ello aparecen variaciones mutantes. Nosotros nos reproducimos solo en 20 o 30 años, así que no seríamos capaces de sobrevivir contra otros organismos que nos infectan con una tasa de diversificación tan rápida.

Para protegernos, la evolución inventó el sistema inmune para que podamos usar el mismo mecanismo de la bacteria, y mutar a su misma velocidad. Es una carrera. Somos un poco mejores que las bacterias en este sentido, y así podemos existir.

Susumu Tonegawa

Diario: 04-Nov-1852


Debo estar bastante a la intemperie para tener la experiencia de la completa realidad, como un estabilizador para el pensamiento y sentimiento. La salud requiere esta relajación, esta vida sin objetivo. Esta vida en el presente. Deja a un hombre pensar en la casa lo que quiera de la Naturaleza, será todavía un novato a la intemperie. Me guardo a la intemperie por todo lo que de mineral, vegetal y animal hay en mí.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

Sunday, May 10, 2009





















EL IMPERATIVO CATEGORICO DE THOREAU:

"Todas las buenas acciones han contribuido a esta fragancia. Así que compórtate de manera que el olor de tus actos pueda incrementar la dulzura general de la atmósfera. Que cuando contemples o huelas una flor no te recuerde cuán inconsistentes con su fragancia son tus acciones. Porque toda flor no es sino una forma de advertencia de una cualidad moral. Si no hubiera realizado acciones honestas, el nenúfar blanco no olería como lo hace. El loco limo está en el lugar de la indolencia y el vicio del hombre. La flor fragante, que sale de él, en el de la pureza y coraje que brota de su turbiedad. Juntas estas visiones, sonidos y fragancias son las que nos convencen de nuestra inmortalidad. Ningún hombre cree contra toda evidencia. Nuestros sentidos externos se corresponden con los internos.Esta fragancia me asegura que aunque todos los hombres caigan uno permanecerá, que aunque la pestilencia se disperse sobre la tierra producirá al menos un hombre. El genio de la Naturaleza no es alterado. Sus flores son tan honestas y fragantes como siempre."

(HDT, Diario 16 de Junio de 1854)

(Traducción Guillermo Ruiz)


"La virtud es incalculable porque es inestimable. El buen destino del hombre no es sino la virtud-o humanidad-es completamente moral- que solo puede ser aprendida por la propia vida del alma. Dios no puede calcularla-no tiene filosofía moral- ni ética. Antes de que la razón pueda aplicarse en esta materia tendrá que limitarse y restringirse-¿cómo podría hacer este largo viaje paso a paso quien no ha tenido en cuenta adónde está dirigido. Cómo podría esperar hacer este arduo viaje sin interrupción quien no tiene un billete hasta su destino?" (HDT, Diario 3 de Abril de 1842)

Si Thoreau es “el heredero Americano de la filosofía crítica kantiana”, como ha sido denominado (Oelschlaeger 1991,136), es porque su investigación sobre la “relación entre el sujeto de conocimiento y su objeto” se basa en la apreciación kantiana que Emerson, que consideraba ilusorios los sentidos, simplemente no sospechó (Cavell 1992,94-95).

(Traducción Guillermo Ruiz)


http://www.escholarship.org/editions/view?docId=kt796nc8hb&brand=ucpress

http://plato.stanford.edu/entries/thoreau/


Saturday, May 09, 2009


LA ORACION DEL LIRIO













CUÁNTO, LÍRICA PALABRA

Sagrado por la sed,
cómo anhela mi cuerpo la oración del lirio
que ni trabaja ni hila;
¡Oh ese vivir de ave bíblica
que ni siembre ni siega!

Y sin embargo, ¡qué ironía!,
también ahí la contraseña
es cuánto y cuanto es la clave
que atraviesa el mes.
Cuánto de hacha y sílex
cuánto de reloj, cuántos ceros para hoy.

A cuánto ahora, que yo me paro
y muy espiritualmente,
raíz arriba, me pongo lírica
y al rojo de los números enrojezco
como un cielo holgazán
que anochece en la pregunta
de a cuánto el ramo,
las hierbas del campo,
el horno que dios no enciende...

María Angeles Maeso

Lirios : Fotografía del blog andandos

Sunday, May 03, 2009

LAS ECONOMIAS DE LOS ECOSISTEMAS Y LA BIODIVERSIDAD (ANTROMAS)

La pérdida de recursos naturales cuesta al planeta entre 1,3 y 3,1 billones de euros al año, tendiendo en cuenta la pérdida de área forestal. O un 7% del PIB global. Lo habitual es destruir grandes cantidades de bienes públicos a cambio de pequeños beneficios privados. Ocurre porque nadie ha popularizado el concepto de valor económico de la naturaleza ni se ha concienciado a la sociedad. Los políticos no se moverán si la gente no se lo pide y les dice que debemos pagar por conservar la biodiversidad porque necesitamos sus servicios.

Pavan Sukhdev


Economías de los ecosistemas y la biodiversidad.Informe previo

Proyecto de estados de la India para incorporar en el PIB el valor de los bienes y servicios naturales






Friday, May 01, 2009






















Devolvedles…

Devolvedles lo que ya no esta presente en ellos,

volverán a ver cómo el grano de la cosecha se encierra en la espiga

y se agita sobre la hierba.

enseñadles, de la caída al vuelo, los doce meses de su rostro,

mimarán el vacío de su corazón hasta el siguiente deseo;

pues nada ha naufragado ni se complace en sus cenizas;

y a quien sabe ver cómo la tierra se complace en sus frutos

no le perturba el fracaso aunque lo haya perdido todo

R.Char

El poeta, conservador de los infinitos rostros de lo viviente.

Las cosechas más puras se siembran en un suelo que no existe. Eliminan la gratitud y solo están en deuda con la primavera.

René Char

(Traducción de Jorge Reichmann: "René Char Poesía esencial")


Lilo: Foto del blog ANDANDOS