Sunday, October 19, 2014

LA MUERTE NUESTRA DE CADA DIA




"Majestuosamente pobre / el léxico / en boca sangrante // A los caídos / los levantamos / los cubrimos / con el paño de lágrimas // nos rebelamos / contra los tiradores en el campo / por todoeluniverso // Patriambrientos // La muerte nuestra de cada día / la enterramos en la palabra / resurrección"


Rose Ausländer (traducción de Teresa Ruiz Rosas y José Ruiz Rosas en el libro “Mi aliento se llama ahora”).

(Fotografía de Heinrich Himmler con su familia)



La esclavitud y la servidumbre no han producido ninguna flor de aroma dulce anualmente, para animar los sentidos del hombre, porque no tienen vida real: son meramente un decaimiento y una muerte, ofensivas a todos los orificios nasales sanos. No nos oponemos a que ellas vivan, sino a que no sean enterrradas. Permitamos que los vivos las entierren. Incluso ellas son buenas como abono.

HDT (Esclavitud en Massachusetts)


"(...) dentro de 50 años, si existe aún una civilización europea (¡quién lo puede saber!)"

Hans- Georg Gadamer




"Much has been said about American slavery, but I think that we do not even yet realize what slavery is. If I were seriously to propose to Congress to make mankind into sausages, I have no doubt that most of the members would smile at my proposition, and if any believed me to be in earnest, they would think that I proposed something much worse than Congress had ever done. But if any of them will tell me that to make a man into a sausage would be much worse — would be any worse — than to make him into a slave — than it was to enact the Fugitive Slave Law, I will accuse him of foolishness, of intellectual incapacity, of making a distinction without a difference. The one is just as sensible a proposition as the other.

(…)

The foul slime stands for the sloth and vice of man, the decay of humanity; the fragrant flower that springs from it, for the purity and courage which are immortal. 

Slavery and servility have produced no sweet-scented flower annually, to charm the senses of men, for they have no real life: they are merely a decaying and a death, offensive to all healthy nostrils. We do not complain that they live, but that they do not get buried. Let the living bury them: even they are good for manure."



Slavery in Massachusetts
 
by Henry David Thoreau




ThoreauTransforms His Journal into “Slavery in Massachusetts”





Saturday, October 18, 2014

NO SERA POR UN COMPROMISO NI POR UN ARREPENTIMIENTO




Si debo darle la vuelta a lo común, ir adelante y peregrinar en los campos todo el día y entonces sentarme en mi habitación por la tarde, lo que es tan inusual que yo haga-sería una nueva estación para mí y su novedad me inspiraría. El viento me ha llevado a la intemperie-los elementos eran tan vivaces y activos-y simpaticé tanto con ellos que no puede permanecer sentado mientras el viento soplaba. Y soy advertido especialmente de que deberíamos mejorar el verano viviendo a la intemperie. Cuando podemos tan fácilmente ello nos obliga a romper esta costumbre de sentarnos en casa, porque no es sino una costumbre-y no estoy seguro que tenga la sanción del sentido común. Un hombre tan pronto como se levanta ya se sienta de nuevo. Las aves abandonan su percha en la mañana y las bestias sus madrigueras- a menos que sean activas solo por la noche. El gallo no toma una nueva percha en la granja-y es la encarnación de la salud y el sentido común.¿Vivirá el hombre literario siempre o principalmente sentado en la habitación en la que la Naturaleza solo entra por la ventana?.

¿De qué sirve el verano?.

HDT

Diario 23 de Julio de 1851



Diario 24 de Septiembre de 1859


No será por un compromiso, ni por un tímido y débil arrepentimiento que un hombre salvará su alma y vivirá, al fin. El tiene que conquistar un campo claro, dejando que “Arrepentimiento &Cía” se vayan. Esta es una compañía bien nombrada pero débil, que ha asumido las deudas de otra antigua y ya sin valor. Tienes que luchar en un campo donde no habrá concesiones, ningún saludo cortés a caballeros que luchan con una mano. Se espera que cumplas con tu deber no a pesar de todas las cosas salvo una, sino a pesar de cualquier cosa.


HDT

Hay un punto en que todo se vuelve simple, en que ya no hay elección, pues perderías todo lo apostado si volvieses la vista atrás. El punto of no return de la vida

Dag Hammarskjöld (traducción de Pedro Lomba)


Igual que en la elocuencia de las épocas
En que se colocaban en vísperas de fiesta
En lo alto de las columnas de los salones
Guirnaldas de hojas y frutos.

Yves Bonnefoy

Sunday, October 12, 2014

EPIFANIA




Debes andar tan ligeramente como para oír los sonidos más tenues-con las facultades en reposo. Tu mente no debe transpirar. Verdaderamente a la intemperie mi pensamiento está comúnmente como sumergido y encogido por la presión  de impresionantes influencias de luz etérea apiladas-pues la presión de la atmósfera es todavía de 15 libras por pulgada cuadrada. Puedo hacer poco más que preservar el equilibrio y resistir la presión de la atmósfera. Solamente puedo combarme como las espigas de centeno con la brisa. Me expando más seguramente en mi habitación- en lo que se refiere a la expresión, como si aquella presión fuera suprimida-pero aquí, a la intemperie, está el lugar para almacenar influencias.

HDT

(Diario 23 de Julio de 1851)

(traducción Guillermo Ruiz)

Quizás cada respiración tuya sea el último aliento de otro

E. Canetti

epifanía. Atención con milagro

A. Neuman (Barbarismos)

Saturday, October 11, 2014

EL SOL BRILLO SOBRE MI CAMINO





La mente está sujeta a los ánimos como las sombras de las nubes que pasan sobre la tierra. No les prestes demasiada atención. No permitamos que el viajero se detenga por ellas. Ellas coexisten con el tiempo más propicio. Por el ánimo de mi mente me siento disuadido de continuar mi paseo-pero observo a la vez que la sombra de una nube estaba pasando sobre un lugar en el que permanecí-aunque de pequeña extensión-el cual, si no tuviera ninguna conexión con mi ánimo, sugeriría en cualquier caso qué pasajero y poco digno de atención era aquél. Continué y en un momento el sol brilló sobre mi camino por dentro y por fuera. El “button bush” en flor, el tabaco de pipa en los bosques húmedos.

HDT

(Diario 23 de Julio de 1851) 




Pelvis IV y Chama River by Georgia O´'Keeffe



Saturday, October 04, 2014

SOMOS LO QUE PRETENDEMOS SER









8 AM

(…)

Un pequeño arroyo cruzando el camino (el camino Corner), de una profundidad de unas pocas pulgadas de ondulante agua transparente sobre tierra amarilla y guijarros-la sangre pura de la naturaleza cuán milagrosamente pura como el cristal- cuán exquisitamente fino y delicado y líquido este elemento-al que una imperceptible inclinación en su canal le hace fluir segura y rápidamente.-Cuánta obediencia a su instinto-a la más ligera sugerencia de las colinas- si inclinado en la anchura de un pelo, hay en la rapidez de un torrente en fluir. Y todas las revoluciones del planeta Naturaleza están así exquisitamente ajustadas-y toda la atracción de las estrellas no altera este equilibrio- sino que los arroyos todavía fluyen en la misma forma-y los niveles del agua no se alteran.

Nunca somos tan hedonistas como al atardecer.

HDT

Diario 23 de Julio de 1851


“Thoreau, I now feel, wrote in the voice of a child as I do”

Kurt Vonnegut

(citado por Kiko Amat en “Cinco pistas sobre Kurt Vonnegut”, Babelia 4-10-2014)

“Somos lo que pretendemos ser, por eso debemos ser cuidadosos con lo que pretendemos ser”

Kurt Vonnegut

Labels: , ,

Suscribir con Bloglines Creative Commons License
Esta

Subscribe to
Posts [Atom]

Wikio – Top Blogs