Saturday, July 27, 2013

IT COMES OUT OF YOU. IT IS WHO YOU ARE


But know all of your knowledge is important, but your knowledge will never make anything. It will help you to form the things, but what makes something is something that you will never know. It comes out of you. It’s who you are.”

William S. Merwin



Según ABC Cultural (“Los otros “best sellers”), “El Diario” de Thoreau editado por Capital Swing ha vendido 1.600 ejemplares y la editorial prepara ya la segunda edición. Y de la nueva traducción de Walden (Marcos Nava) publicada por Errata Naturae se han vendido 3.000 ejemplares repartidos en dos ediciones.

"El hombre que arroja sus modales sobre mí se comporta como si insistiera en introducirme en su gabinete de curiosidades cuando yo quise verle a él mismo"

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

("Vida sin principios")




¿Te sorprende que "the U.S. writer, poet and literary critic Edward Hirsch presided over the jury and called Merwin "one of the greates poets of the 20th century" and a "contemporary Thoreau"?

"Los muertos no están separados de los vivos

Cada uno tiene un pie en lo desconocido
Y no puede hablar por el otro"

(William S, Merwin (Campo cercano, La sombra de Sirio)

Aquí has recogido, entre otros, el poema:

For the Anniversary of My Death

Every year without knowing it I have passed the day   
When the last fires will wave to me
And the silence will set out
Tireless traveler
Like the beam of a lightless star

Then I will no longer
Find myself in life as in a strange garment
Surprised at the earth
And the love of one woman
And the shamelessness of men
As today writing after three days of rain
Hearing the wren sing and the falling cease
And bowing not knowing to what
W. S. Merwin, “For the Anniversary of My Death” from The Second Four Books of Poems (Port Townsend, Washington: Copper Canyon Press, 1993). Copyright © 1993 by W. S. Merwin. 

Para el aniversario de mi muerte

Cada año sin saberlo he cruzado el día
En el que el último fuego  me alcanzará
Y el silencio se instalará,
Viajero incansable,
Como el rayo de una estrella sin luz

Entonces ya no más
Me encontraré en la vida como en un extraño traje
Sorprendido de la tierra
Y del amor de una mujer
Y de la desvergüenza de los hombres
Como hoy, escribiendo después de tres día de lluvia,
Oyendo cantar al wren y la lluvia cesar
E inclinándome sin saber a qué

(Traducción Guillermo Ruiz)



SERENDIPIA: En Internet aparecen entre otros muchos resultados estos links






No griten más

Dejen de matar a los muertos,
No griten más, no griten
Si aún los quieren oír,
Si esperan no morir.

Son un susurro silencioso,
No hacen más rumor
Que el crecer de la hierba,
Feliz donde no pasa el hombre.


Giuseppe Ungaretti
[De El Dolor, Alción Editora, Córdoba, 1994, Versión de Esteban Nicotra y Pablo Anadón]

*

Non gridate più

Cessate d'uccidere i morti,
Non gridate più, non gridate
Se li volete ancora udire,
Se sperate di non perire.

Hanno l'impercettibile sussurro,
Non fanno più rumore
Del crescere dell'erba,
Lieta dove non passa l'uomo.


Giuseppe Ungaretti
[Il Dolore, Mondadori, Milán, 1947]


Sorpresa ante las palabras y el cariño con que una sanitaria trata a un enfermo desconocido. Nadie es tan rico como para tener en su nómina a alguien que le obsequie con el trato humano. No se basa en ninguna contraprestación distinta de la mera reciprocidad y reconocimiento. Obviedad. No hay registro de esta riqueza, que no está en el P.I.B.


 

Sunday, July 21, 2013

EL CAPARAZON Y SU HABITANTE




Una y otra vez me sorprende observar qué intervalo hay, en lo que se llama la vida civilizada, entre el caparazón y el habitante del caparazón, qué desproporción hay entre la vida de un hombre y sus conveniencias y lujos.


HDT

Diario 16 de Septiembre de 1859

Saturday, July 20, 2013

VALOR ADVERBIAL DE LAS REALIZACIONES







"Pero condenar la analogía (deberíamos vivir nuestras vidas como una obra de arte) por esta razón pierde su sentido, que reside en la relación entre el valor de  lo que es creado y el valor de los actos que hicieron posible su creación. Valoramos el gran arte no fundamentalmente porque tal arte como producto ayude a nuestras vidas, sino porque encarna una realización, la respuesta a un desafío artístico. Valoramos las vidas humanas bien vividas no por la narración que completan, lo que la mera ficción podría servir de la misma manera, sino porque ellas también encarnan una realización: una respuesta al desafío de tener una vida que liderar. El valor final de nuestras vidas es adverbial, no de adjetivación. El valor de la realización, no cualquier cosa que quede cuando se sustrae la realización. Es el valor de una danza o inmersión brillantes cuando las memorias se han desvanecido y la propagación de las ondas muere”

(Ronald Dworkin: “Justice for hedgehogs”, Dignity, página 197. Traducción Guillermo Ruiz )

DONDE PONGO LA VIDA PONGO EL FUEGO

Donde pongo la vida pongo el fuego
de mi pasión volcada y sin salida.
Donde tengo el amor, toco la herida.
Donde pongo la fe, me pongo en juego.
Pongo en juego mi vida, y pierdo, y luego
vuelvo a empezar, sin vida, otra partida.
Perdida la de ayer, la de hoy perdida,
no me doy por vencido, y sigo, y juego
lo que me queda: un resto de esperanza.
Al siempre va. Mantengo mi postura.
Si sale nunca, la esperanza es muerte.
Si sale amor, la primavera avanza.
Pero nunca o amor, mi fe segura:
jamás o llanto, pero mi fe fuerte.

Angel González (Sin esperanza con convencimiento)

When a man dies he kicks the dust.

(HDT, Walden)

Cuando un hombre muere patea el polvo

(HDT, Walden)

Saturday, July 13, 2013

SIN RESPUESTA




No es la invitación que oigo sino aquella que siento la que yo sigo

HDT

(Diario 22 de Abril de 1851)



Si se cansa el hombre también su escritura indefensa

Repetición



Pronto se cansa el hombre, la vida no se cansa
Pronto se cansa el ojo, la luz no se cansa



(citado por Jorge Riechmann, "El sinsentido del sentido" en el libro "El común de los mortales") 

Azar (recuerdo)

Gedenke meiner,
Flüstert der Staub

Recuérdame,
Susurra el polvo
Peter Huchel

Sin respuesta (fragmento)
Signos,
escritos
por la mano de un mandarín.
El alfabeto
que posees,
no alcanza,
para dar respuesta
a la escritura indefensa


Y si por la velocidad con que va la luz, no esperas premio,
Al menos el blindaje del común no ser
Valore tal vez los intentos de mudarlo en cedazo
Y por la brecha que abrí me dé la gracias

Joseph Brodsky
 (Fuga a Egipto (2))

(traducción Ricardo San Vicente)

Repetición-escritura no cansada


EL IMPERATIVO CATEGORICO DE THOREAU

"Todas las buenas acciones han contribuido a esta fragancia. Así que compórtate de manera que el olor de tus actos pueda incrementar la dulzura general de la atmósfera. Que cuando contemples o huelas una flor no te recuerde cuán inconsistentes con su fragancia son tus acciones. Porque toda flor no es sino una forma de advertencia de una cualidad moral. Si no hubiera realizado acciones honestas, el nenúfar blanco no olería como lo hace. El loco limo está en el lugar de la indolencia y el vicio del hombre. La flor fragante, que sale de él, en el de la pureza y coraje que brota de su turbiedad. Juntas estas visiones, sonidos y fragancias son las que nos convencen de nuestra inmortalidad. Ningún hombre cree contra toda evidencia. Nuestros sentidos externos se corresponden con los internos. Esta fragancia me asegura que aunque todos los hombres caigan uno permanecerá, que aunque la pestilencia se disperse sobre la tierra producirá al menos un hombre. El genio de la Naturaleza no es alterado. Sus flores son tan honestas y fragantes como siempre."

(HDT, Diario 16 de Junio de 1854)
(Traducción Guillermo Ruiz)

"La virtud es incalculable porque es inestimable. El buen destino del hombre no es sino la virtud-o humanidad-es completamente moral- que solo puede ser aprendida por la propia vida del alma. Dios no puede calcularla-no tiene filosofía moral- ni ética. Antes de que la razón pueda aplicarse en esta materia tendrá que limitarse y restringirse-¿cómo podría hacer este largo viaje paso a paso quien no ha tenido en cuenta adónde está dirigido. Cómo podría esperar hacer este arduo viaje sin interrupción quien no tiene un billete hasta su destino?" 

(HDT, Diario 3 de Abril de 1842)

Si Thoreau es “el heredero Americano de la filosofía crítica kantiana”, como ha sido denominado (Oelschlaeger 1991,136), es porque su investigación sobre la “relación entre el sujeto de conocimiento y su objeto” se basa en la apreciación kantiana que Emerson, que consideraba ilusorios los sentidos, simplemente no sospechó (Cavell 1992,94-95).

(Traducción Guillermo Ruiz)



 



Saturday, July 06, 2013

HECHOS





Diario 9 de noviembre de 1851

También yo asentaría de buena gana alguna cosa más allá de los hechos. Los hechos solo deberían ser el marco para mis cuadros. Ellos deberían ser el material para la mitología que estoy escribiendo. No hechos que ayudan a los hombres a hacer dinero- granjeros para cultivar provechosamente en cualquier sentido usual. Hechos para decir quién soy-y dónde he estado- o qué he pensado. De la misma manera que la campana suena ahora para la reunión vespertina- y su volumen de ruido como el humo asciende desde donde un mosquetón es disparado-, preparan la tienda en la que habito. Mis hechos serán todos mentiras para el sentido común. Así afirmaría yo hechos que serán significativos, serán mitos o mitológicos. Hechos que la mente percibe-hechos que el cuerpo pensó, con éstos trato.

HDT

(traducción Guillermo Ruiz)

Laguna de los Pájaros, Peñalara (Madrid 28-05-2011, fotografía del autor)

Una laguna es el más bello y expresivo paisaje. Es el ojo de la tierra, mirando en el cual el espectador mide la profundidad de su propia naturaleza. Los árboles fluviales próximos a la orilla son las finas pestañas que la bordean y las colinas boscosas y los riscos alrededor, sus arqueadas cejas.

HDT (Walden, Las lagunas)

Labels: , , ,

Suscribir con Bloglines Creative Commons License
Esta

Subscribe to
Posts [Atom]

Wikio – Top Blogs