Wednesday, August 29, 2012

LERMA 28-07-2012-MADRID 29-08-2012



No importa, a este efecto, el motivo por el que has llegado a Lerma. De acuerdo con lo planeado el Viernes al verlas desde arriba, el Sábado has bajado a las piscinas municipales de Lerma (Burgos).Llegas sobre las 10.30 y sacas tu entrada pero te advierten que no se abren hasta las 11.Te sientas en las mesas de la entrada a la sombra y te dispones a leer la prensa. Piensas que hay una coincidencia pasmosa en que tú allí, precisamente (el viernes has visto la tumba del cura Merino y otros monumentos), estés leyendo en el suplemento cultural de ABC la colaboración de Manuel Vilas titulada “Lo que leen Hegel y Dylan”.Reconoces al autor (quieres decir su escritura) y te parece que dicha lectura es una forma adecuada de continuar tu jornada. Encuentras en ello una sincronía perfecta, casi un símbolo.Encaja.

Puestos a elegir, eliges la entrevista a Aristóteles (Hegel, Dostoievski y Dylan son los otros entrevistados).De ella, a su vez, seleccionas lo siguiente:

“V: ¿Dígame algo de la crisis.¿Qué nos va a pasar?.

A: Mire,Vilas, la única fuerza respetable es la fuerza del trabajo. Los mercados son solo privilegios criminales sobre la fuerza del trabajo. La clase media no va a poder cambiarse de coche, ni de móvil, ni de microondas una larga temporada. Habrá que renunciar a esas cosas, pero la vida es grande y el miedo es falso.

V: ¿Y qué haremos entonces, si no podemos cambiarnos ni de coche ni de teléfono móvil?

A: Que qué haremos. Hispano, mire que es hispano. Pues qué vamos a hacer, esto: leer a los griegos en baratas ediciones de bolsillo. Amar el conocimiento, eso haremos. Por tres euros tiene el ocio y la vida más alta al alcance de la mano.

(…)

A: Iluso hispano, claro. Siempre Grecia, no lo olvide. Tampoco se olvide de pagarme los tres albariños que me acabo de tomar, no llevo suelto, querido Vilas”

Después, previo paso por los vestuarios, te tiras a  la piscina a nadar y por un momento te olvidas y disfrutas con ello, con el sol y el agua, hasta que tu familia viene a buscarte y te echan una tremenda bronca por perderte de esa manera irresponsable. Asunto sin importancia (para tí).

El domingo no consigues comprar cerámica elaborada por las monjas en el convento próximo a la Plaza. Te dicen que vuelvas otro día que pases por allí. Algo improbable teniendo en cuenta que han pasado casi 54 años hasta que has pasado en la forma indicada. Ningún rencor:”Vaya a bañarse y deje a este fantasma llorar en paz. Llorar ante esto. Lascia Ch’io Pianga” (Hegel).

Es un remedo, pero como cualquier lectura (escritura).Omites otras lecturas."Omnis determinatio est negatio".

Más tarde has escuchado al autor recitar en su blog el poema “Ciudad Vilas” (te gusta porque vuelves a reconocer la escritura y el humor) y has escrito lo anterior.

¿Ciudad Lerma vs. Ciudad Vilas?

Lascia ch'io pianga
mia cruda sorte,
e che sospiri la libertà.
Il duolo infranga queste ritorte
de' miei martiri sol per pietà.

Monday, August 27, 2012

TRABAJA TU VENA


Diario 28 y 29 de Agosto de 2012

Trabaja tu vena (vein) hasta que se agote, o dirígete a una más grande

Work your vein till it is exhausted, or conducts you to a broader one

HDT

(Carta a Daniel Ricketson, 5 de Marzo de 1856)

“(…) above all, listen to everybody. Listen to everything that you hear. Every sound in the street. Every bird and every dog and everything that you hear. But know all of your knowledge is important, but your knowledge will never make anything. It will help you to form the things, but what makes something is something that you will never know. It comes out of you. It’s who you are.”

William Merwin

Tuesday, August 21, 2012

SEA OF FORGETTING



DIARIO 15 DE AGOSTO DE 2012

Nadado, esta vez solo, la  44 edición de la Travesía del Paseo Nuevo.Terminado en 55'16''.

Las clasificaciones aquí

La sal marina, perdurable compañía:


"Taste of taste

You that know without saying

Traveller through the dark through the earth through the sea

Finding your way in time into sweat and blood

And into tears that we know as our own or another’s

O great silent teacher whose sculpture we fulfill

(…)

As long as we know

The touch of you on our lips"




El nadador de otros años que usa muletas fuera del agua, probablemente por una poliomelitis infantil.

Los brazos son más importantes que las piernas en el agua.

Unos y otras nos trasladan por lo inacabado, por un mar de olvido que de momento rescatamos:

"Tonight I look at you

As of course I never could

and think of the old horses

(…)

The speechless

Obedient journeys

The running in battles

As the fields fall silent

The full veins of youth

Gone without a sound"

Lo inacabado al empezar y lo inacabado todavía al terminar.


Como nuestros días, nuestras noches nuestros años. Como el agua, la ausencia y las palabras de William Merwin.


Friday, August 10, 2012

SENTIDO DEL HUMOR, MEDIOCRIDAD


Uno de los aforismos del libro “Más árboles que ramas”:

“La selección cultural ha favorecido el sentido del humor para poder soportar el absurdo radical de nuestra existencia”

[279]

¿No debería decir?: “la selección cultural ha favorecido el sentido del humor para poder disfrutar del sentido del humor incluso en condiciones adversas (pero no demasiado adversas)”

Según Stevenson, Thoreau se distinguiría por su falta de sentido del humor. Esta entrada del Diario correspondiente al 8 de Agosto de 1856 contradice esta visión. Su traducción fue incluida en este blog en condiciones adversas, pero no demasiado adversas, el 16 de Septiembre de 2007.

Diario 8 de Agosto de 1856

Cuando volví, pensando en  vaciar mi canoa e ir a meditar al río,-pues las zanjas llenas y la hierba mojada prohibían otras rutas distintas de la carretera,-y esta es una ventaja de una canoa- supe con insatisfacción que el cerdo de mi Padre se había escapado. Había saltado fuera de su cochiquera en algún momento después del desayuno, aunque su cena estaba intacta. Aquí había una obligación desagradable e ineludible- un cerdo salvaje que no pesaba más que noventa y debía ser seguido, capturado y encerrado- un trabajo vespertino al menos (si tuviera suficiente suerte de realizarlo tan pronto) preparado para mí y bien distinto del que había anticipado. Me sentí decepcionado, es verdad, pero no podría ignorar el hecho ni eludir la obligación que se encontraba tan próxima. Cumple aquella obligación que se encuentra más próxima a tí. Le propuse a mi padre vender el cerdo que corría (en algún lugar) a un vecino que se había interesado en comprarlo, haciéndole una considerable reducción en el precio. Pero mi sugerencia no fue aceptada y todas las responsabilidades del caso regresaron a mí, porque yo podía correr más rápido que mi Padre.

Mi Padre me miró y yo dejé de mirar al río. Bueno, veamos si podemos seguir su rastro. Sí, ésta es la esquina por donde escapó, dando un salto. Gracias a la lluvia sus huellas son claras. Por aquí fue a lo largo del extremo del jardín, por encima de los melones, después a través de las judías y patatas, e incluso a lo largo de la entrada donde veo el rastro de su pezuña dividida (ungulado).Es extraño que no lo viéramos. Y aquí pasó bajo la puerta, atravesando la calle-¡qué desnudo debe haberse sentido!-hacia una zanja con hierba.¿Y dónde después?.¿Es de alguna utilidad ir a su caza sin haber ideado algún modo de capturarlo cuando lo hayas encontrado? ¿De qué sirve saber donde ha estado o incluso donde está?-Fue tan tímido el poco tiempo que lo tuvimos que nunca volverá; no se le puede tentar con un cubo de desperdicios.¡Quién sabe a cuantas millas de distancia se encuentra!.¡Quizás ha tomado el camino de regreso a Brighton u Ohio!. Como mucho, probablemente, solo tendremos la satisfacción de divisar la ágil bestia a lo lejos, de vez en cuando, a medida que trota con rapidez por los campos verdes y el maíz. Pero, ahora digo, ¿qué es lo que veo pasear deliberadamente por mitad de la calle a cuarenta cuerdas de distancia?. Es él. Como para torturarnos, para tentarnos a consumir la tarde sin más duda, se ofrece a sí mismo. Escarba un pie o dos y se echa sobre su vientre en mitad de la calle. Pero no pienses cogerlo desprevenido, tiene sus ojos vigilantes y también sus oídos. El ya ha sido perseguido. Abandona su lugar y mirándome se da la vuelta y corre calle abajo. Se mete en la entrada de una casa. Ahora, si pudiera cerrar la puerta detrás de él, el 99% del trabajo estaría hecho, pero ¡ah! me oye venir de lejos, anticipa el peligro, y con astucia y velocidad porcinas se escapa fuera.

Mi vecino trata de hacerle frente, delante de él; salta de un lado a otro de la calle, delante de él, pero la tercera vez el cerdo se anticipa y escapa. ¿Dónde está?, grita. "Es nuestro".Entra en el camino de entrada del vecino y cruza su propiedad. Parece que ya ha estado antes allí dos veces; conoce el camino;¡mira que trabajo ha hecho en su jardín de flores!.Debe ser aficionado a los bulbos. Nuestro vecino coge una flor alta con su raíz, la muestra a distancia. Está excitado por el cerdo, está interesado en la materia.¿Pero dónde ha ido ahora?.

El último vistazo que tuve de él fue cuando iba por el camino de las vacas; aquí están sus huellas de nuevo en el maizal, pero se pierden en la hierba. Le perdemos, golpeamos las ramas en vano, puede estar muy lejos. Pero escucha, oigo un gruñido. Sin embargo, durante media hora no veo a lo que gruñó. Por fin, encuentro huellas frescas a lo largo del río y de nuevo las pierdo. Cada vecino cuyo jardín atravieso me dice alguna anécdota acerca de cerdos huidos, o del intento de conducirlos, que no me animan. Una vez más cruza el jardín del primer vecino y se dice que está en la calle. Pero yo no estoy allí todavía; es una buena vía de escape. A lo lejos mis ojos se fijan en él de nuevo, después de tres cuartos de hora de separación. Allí trota con toda la calle para él y de nuevo se deja caer sobre su vientre en un charco. De nuevo, viéndome a veinte cuerdas de distancia comienza a deliberar, a considerar que camino quiero yo que tome, para ir por el opuesto. Hubo alguna posibilidad de conducirlo a lo largo del camino lateral, o mejor dejarlo ir por él, hasta que se deslizara bajo nuestra puerta de nuevo, ¿pero de qué serviría?.¿Cómo rodearlo y cogerlo si permanece a veinte cuerdas de distancia?.Nunca deja que el lado abierto del triángulo sea menor de doce cuerdas. Había un lugar donde una calle más estrecha giraba en ángulo recto con la calle principal, justo a la que da nuestra entrada, pero no pude conseguir que pasara delante. Entonces corrió por la calle estrecha, porque supo que no quería que lo hiciese; aunque la calle principal era ancha y abierta sin ningún viajero a la vista, siempre que trataba de hacerle pasar por delante de esta entrada, giraba invariablemente su cabeza porcina hacía mí, cambiándose de un lado a otro, y corriendo hacia arriba por la calle estrecha o hacia abajo por la calle principal, como si hubiera una barrera alta erigida delante de él. Pero realmente no es más obstinado que yo. No puedo sino respetar sus tácticas y su independencia. El será él y yo puedo ser yo. No es irrazonable porque me elude, sino sumamente razonable. Tiene una dura voluntad. Permanece sobre su idea. No hay una barrera en el camino allí donde un hombre prohíbe pasar, sino allí donde un hombre ha decidido no ir.¿No es superior al hombre por ello?.Una vez más va por la calle estrecha, delibera en una esquina, elige sabiamente para él y desaparece por una cerca abierta por el este. Se ha ido a frescos y nuevos pastos y jardines. Otros vecinos permanecen en sus entradas, simpatizando solo a medias, solamente observando: "una cosa desagradable de capturar", "tienes un trabajo en tus manos".Le pierdo de vista pero oigo que está lejos en un campo grande. Y allí tratamos de dejarle solo un rato, dándole distancia suficiente.

En este momento, un irlandés se enrola para ayudar."Yo puedo cogerlo", dice, con confianza Bonapartista. Cree que es un familiar cerdo irlandés. Su mujer está con él, con la cabeza descubierta, y su pequeño hijo de siete años. "Aquí Johnny, sal de ahí"(Al mayor ángulo posible con su propia dirección)."Oh, pero el no puede hacer nada"."Oh, pero yo solo quiero que me diga donde está, para no perderlo de vista".Michael pronto descubre que no es un cerdo irlandés y la ocupación de su mujer y su hijo terminan pronto. Diez minutos después estoy siguiéndole pacientemente paso a paso en un campo de maíz, con la ayuda de una hombre cercano, y entonces, jardín tras jardín, lejos hacia el este, y finalmente en la carretera, en el cementerio, pero sin ver ni oír nada. Uno sugiere un perro para seguirle. Padre está mientras tanto vendiéndolo al herrero, quien también trata de divisarlo.

Después de quince minutos de su desaparición por el este oigo que ha estado en el río a una distancia doble hacia el Norte, atravesando el terreno del primer vecino. Voy en esa dirección. Cruza la calle con mucha delantera, con Michael detrás. Evita una avenida. Yo permanezco en la divisoria, Michael en el otro extremo tratando de acorralarlo. Pero es una vana esperanza acorralarlo en una entrada. Veo abierta la puerta de la fábrica de carruajes."Déjale que entre, Flannery".Por una vez yo y el cerdo tenemos el mismo pensamiento: él entra y la puerta está cerrada. Es una gran granja llena de carruajes. La cuerda se consigue al final, las ventanas están cerradas por los carruajes a no ser que él los cruce. Está descansando tranquilamente sobre su vientre en la esquina más lejana, pensando cosas inexpresables.

Ahora la acción recomienza dentro de límites más estrechos. Embiste, embiste y embiste contra ruedas y guías. Es todo ojo y oído. Los chicos son enviados debajo de los carruajes para sacarlo de allí. El echa espuma por la boca y los disuade.

Al final es cogido por un momento contra el radio de una rueda y yo me agarro seguramente a su pata trasera. Chilla ensordecedoramente y se calla. Se ata la cuerda a una pata trasera. La puerta se abre y la conducción comienza. Haz rodar un huevo también. Lo puedes coger pero no lo puedes conducir. Pero está en el camino y otra tormenta atronadora nos da la bienvenida. Dejo a Michael con la cuerda en una mano y una vara en la otra y me voy a casa. Parece que consigue ir ligeramente hacia el oeste. Pero después de un largo rato miro, y compruebo que no hace sino un dudoso progreso. Un chico se encarga de hacerle frente con un palo y es solo cuando el cerdo va hacia el salvajemente que se consigue algún progreso. Será asesinado antes de ser conducido a casa. Consigo una carretilla y voy al rescate.

Michael está alarmado. El cerdo está furioso, le intenta morder. Lo atravesamos en la carretilla, lo sujetamos y así, al fin, lo llevamos a casa.

Si un cerdo como este se escapa, primero rastréalo si puedes o descubre dónde está. No le molestes más de lo que te pueda ayudar. Piensa en alguna entrada, edificio o espacio cerrado que pueda contenerlo y mostrando tus poderes- como si se tratara de partes no interesadas- a una distancia de quince o veinte cuerdas, permítele entrar en él. Entonces cierra la puerta despacio. Acorrálalo, átalo y ponlo sobre una carretilla.

Todo el progreso en la conducción se hizo haciéndole frente e intentando alejarlo de casa. Se enfrentó y encaminó en la dirección deseada. Cuando me aproximé con la carretilla avanzó para abordarla con determinación.

Así llegué a casa al anochecer, calado y sin cenar, cubierto de barro y grasa de ruedas, sin ningunas flores raras.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

 
Otras entradas, no escogidas al azar, contenidas en el libro de Wagensberg:

“La mediocridad no es un don natural sino una actitud que se cultiva ignorando cualquiera de los talentos que todo individuo lleva dentro”

[258]

“Cree el buen mediocre que el talento y el esfuerzo personal  son cualidades de gran interés, pero solo para personas subordinadas”

[262]

“Cree el buen mediocre que nadie es insustituible”

[263]

“Toda empresa humana triunfa y se mantiene a golpe de esfuerzo y talento, y se derrumba por un fallo del sistema inmunitario, que lucha contra el bombardeo incesante de la mediocridad ambiental”

[268]

Thoreau es un antimediocre


¿Qué es el canto de los pájaros, o cualquier sonido natural, comparado con la voz de uno que amamos?

What is the singing of birds, or any natural sounds, compared with the voice of one we love?

HDT

Diario 30 de Abril de 1851


Monday, August 06, 2012

5-11-2011-2-04-2012-5-08-2012


5 de Agosto de 2012



Laguna Negra de Urbión.

La mayoría de los hombres pueden mantener un caballo o un estilo de vida novedoso, pero pocos desde luego pueden mantener expectativas grandes

HDT

Diario 6 de Mayo de 1858

Aquellos que consideraron a Thoreau frío o indiferente entendieron poco la profundidad de sentimiento que se encontraba debajo de su apariencia indiferente.

Durante la enfermedad de su padre, su devoción fue tal que su madre al recordarla dijo: “si no hubiera sido por la enfermedad de mi marido nunca habría conocido qué corazón tan tierno tuvo Henry”.

Lloró profundamente por su amado hermano. Dejó de lado su flauta y durante años rehusó pronunciar su nombre. Un amigo me contó que 12 años después Thoreau se agitó, palideció y a duras penas podía sobreponerse a su emoción cuando se había hecho alguna referencia a su hermano.

Mary Hosmer Brown en “Memories of Concord”


Mi naturaleza puede ser tan serena como este agua
-pero no es tan pura y sus reflejos no son tan distintos.
HDT Diario 11 de Abril de 1852

Debemos comer, todavía,
el pan que hemos despreciado,
debemos reunir
los haces que hemos quemado.
Debemos salir
por la puerta del hombre pobre,
morir poco a poco,
no por un nuevo destino.
Entonces no hay camino,
por este lado, mi amigo,
todos los caminos
no tienen final.
(Fragmento del poema “El héroe” de Henry David Thoreau)

(5-08-2012) LVII Edición de la Travesía a nado de la Laguna Negra de Urbión 





Saturday, August 04, 2012

STRIPPED


“Antes de adornar nuestras casas con objetos bellos, las paredes deben estar desnudas, y nuestras vidas deben ser desnudadas”

(Walden, Economy)

“Emerson sugirió peyorativamente que a Thoreau le resultaba fácil seguir su propia máxima:” No tuvo tentaciones contra las que luchar, ningún apetito, ninguna pasión, ninguna apetencia de elegantes naderías”.Emerson escribió en su elegía:”No fue seleccionado para ninguna profesión, nunca se casó, vivió solo, nunca fue a la iglesia, nunca votó, rehusó pagar un impuesto al estado, no comió carne, ni bebió vino, nunca conoció el uso del tabaco”

(…)

Menos aparente, sin embargo, es la medida en la que Thoreau también desnudó Walden.

(…)

Entonces Walden presenta las decisiones de Thoreau como el resultado inevitable de un imperativo moral, no como un estadio de su propia lucha interior. La novela moderna y las memorias nos han acostumbrado a esperar no solo acción sino también el pensamiento detrás de ella. Eliminando prácticamente todos los mecanismos convencionales de estos géneros-confesión, narración de historias, reveses de fortuna, indecisión, acción repentina-Thoreau retira los adornos de la literatura como había retirado los lujos de la vida. De esta manera con sus cuidadosas omisiones y austeridad narrativa, Walden se convirtió en un análogo exacto de la vida que Thoreau cortó para sí mismo en los bosques”

(Walden x 40, Robert B. Ray; 33, Stripped)

(traducción Guillermo Ruiz) 

(Este texto va a ser bloqueado por las herramientas de "censura" de contenidos no aptos, pero cómo se puede decir o traducir "desnudado" de otra forma)


 

 

Friday, August 03, 2012

¿LOGRO?




Incluso el talento sólo es respetable cuando indica una profundidad de carácter inescrutable. Seguramente es mejor que nuestra sabiduría aparezca como el logro constante  de nuestros alientos, que meramente  en nuestros negocios o en las máximas que caen de nuestros labios.

HDT

(Sir Walter Raleigh, fragmento)

(traducción Guillermo Ruiz)

Suscribir con Bloglines Creative Commons License
Esta

Subscribe to
Posts [Atom]

Wikio – Top Blogs