Sunday, July 31, 2011

"PROVIDENCIA"

DIARIO SABADO 24 DE MAYO DE 1851

Un individuo sano y creciente revoluciona cada día. Qué instituciones humanas pueden sobrevivir la experiencia matutina. El sueño de una noche-si de hecho hemos descansado y crecido en nuestro sueño- las pone detrás de nosotros como el río Leteo. No es nada inusual para él ver perecer los reinos de este mundo.

(…)

Soy golpeado por el hecho de que cualquier experiencia individual importante es rara-aunque sea tan rara que el individuo sea consciente de una relación con su hacedor que trasciende el tiempo, el espacio y la tierra-aunque cualquier conocimiento o comunicación de la “Providencia” sea la cosa más rara del mundo-aún así, los hombres fácilmente-considerándose a sí mismos groseramente, hablan de llevar a cabo los designios de la Providencia como naciones. Cuán a menudo el hombre Sajón habla de llevar a cabo los designios de la Providencia, como si tuviera algún conocimiento de la Providencia y sus designios. Los hombres se permiten asociar la Providencia y su designio con sus estúpidos pensamientos cotidianos de las cosas.

Ese lenguaje, que solo puede narrar la experiencia poética más preciosa, es usurpado por la prosa más seca y muerta.

Esta “Providencia” es el chiste más mustio del Universo. El chico de la oficina sale de ella “por el permiso de la Providencia”.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

Tiempo déjame jugar y ser

De Oro en la bendición de sus medios

(…)

Y nada me preocupó, en mis azules tratos celestes, que el tiempo concede,

En todo su armonía convirtiendo tan raras canciones matutinas,

Antes de que la niñez verde y dorada

Le siguiera ya sin su gracia

Dylan Thomas

(Fern Hill, fragmento. Traducción Guillermo Ruiz)

A nadie pertenecemos salvo al punto de oro de esa lámpara, desconocida e inaccesible para nosotros, que mantiene la vigilia del valor y el silencio.

Nous n’appartenons à personne sinon au point d’or de cette lampe inconnue de nous, inaccesible à nous quie tient éveillés le courage et le silence.

(René Char, Hojas de Hipnos. Traducción de Jorge Riechmann)

Labels: ,

Friday, July 22, 2011

LA RESURRECCION DEL ALERCE















LA RESURRECCION DEL ALERCE

Somos supersticiosos. Pedimos milagros. Nos inventamos símbolos y con ellos vivimos.

Un hombre en el Extremo Norte busca una salida para su sensibilidad no destruida, no envenenada tras sus largos años en Kolimá. Y manda por correo aéreo un paquete: no libros ni fotografías, sino una rama de alerce, una rama muerta de naturaleza viva.

(…)

Cuántos años, zarandeado por los vientos, por las heladas, girando tras el correr del sol, el alerce, cada primavera, había extendido hacia el cielo sus jóvenes hojas verdes.

¿Cuántos años?.Cien. Doscientos. Seiscientos. El alerce de Daúr alcanza la edad adulta a los trescientos años.

(…)

El alerce trocó las escalas del tiempo, echó en cara al hombre su desmemoria, le recordó lo inolvidable.

(…)

El alerce respiraba en la casa moscovita para traer a la memoria de los hombres su deber de hombres, para que los hombres no olvidaran los millones de cadáveres, los millones de hombres caídos en Kolimá.

El débil e insistente olor era la voz de los muertos.
Y era justamente en nombre de estos difuntos que el alerce se atrevía a respirar, hablar, vivir.
Para aquella resurrección hacía falta fuerza y fe. No bastaba con meter la rama en el agua, ni mucho menos. Yo también puse un día una rama de alerce en agua: la rama se secó, se convirtió en algo inanimado, se hizo frágil y quebradiza, la vida la abandonó. La rama se marchó a la nada, no resucitó. Pero el alerce en la casa del poeta revivió en un bote con agua.

(…)

El alerce es el árbol de Kolimá, el árbol de los campos de concentración.

(…)

Solo el alerce invade los bosques con su vago olor a trementina. Al principio se diría que se trata de un olor a descomposición, de un olor a muerto. Pero si uno presta atención, si inspira hondamente este olor, comprenderá que es el olor de la vida, el olor de la resistencia al Norte, el olor de la victoria.

(…)

No, el alerce no es un árbol bueno para la romanza, sobre esta rama no hay modo de cantar, de componer una romanza.Aquí las palabras tienen otra hondura, calan en otras profundidades de los sentimientos humanos.

(…)

Mandar la recia y flexible rama a Moscú.

Al enviar la rama el hombre no comprendía, no sabía, no pensaba que en Moscú le iban a devolver la vida a la rama y que esta, resucitada, olería a Kolimá, florecería en una calle de Moscú, que el alerce mostraría su fuerza, su inmortalidad-pues los seiscientos años que vive el alerce son para el hombre prácticamente la inmortalidad-, que alguien en Moscú tocaría con sus manos la rugosa , sufrida y recia rama, la miraría, vería su verde cegador, su resurgimiento, su resurrección, e iría a inspirar su olor no como el recuerdo del pasado, sino como una nueva vida.

1966

(Varlam Shalámov, Relatos de Kolimá, Volumen IV, traducción de Ricardo San Vicente)

Labels: ,

Sunday, July 17, 2011

DIARIO 16 DE FEBRERO DE 1859

Para actuar hay que olvidar, pero para pensar hay que recordar

Adam Zagajewski

"Pobre de aquél que se olvide de Thoreau", dice uno de los personajes de Paul Auster en su novela Brooklyn Follies.

DIARIO 16 DE FEBRERO DE 1859

Toda obra de arte sobresaliente resulta extraña y salvaje para la masa de los hombres, como el genio mismo.Ninguno de los halcones que planea y roba en nuestro corral es más salvaje que el genio, ni más perseguido o libre de toda persecución.No puede ser un poeta laureado y luego repetir "Lindo Lorito" y "Lorito quiere galleta".

HDT

(La referencia a la novela de Auster y la entrada del diario están incluidas en "Escribir (Una antología"), HDT, Pre-textos.2007.Javier Alcoriza, Antonio Casado da Rocha y Antonio Lastra)

Labels: ,

Friday, July 15, 2011

GUIDO, BUON DUCA

PER ME SI VA NE LA CITTÀ DOLENTE.
PER ME SI VA NE L’ETTERNO DOLORE,
PER ME SI VA TRA LA PERDUTA GENTE

(…)

ED ELLI A ME:”LE COSE TI FIER CONTE
QUANDO NOI FERMEREN LI NOSTRI PASSI
SU LA TRISTA RIVIERA D’ACHERONTE

(…)

LE DUCA E IO PER QUEL CAMINO ASCOSO
INTRAMMO A RITORNAR NEL CHIARO MONDO,
E SANZA CURA AVER D’ALCUN RIPOSO

SALIMMO SÚ, EL PRIMO E IO SECONDO,
TANTO CH’I’ VIDI DE LE COSE BELLE
CHE PORTA ‘L CIEL, PER UN PERTUGIO TONDO,

E QUINDI USCIMMO A RIVEDER LE STELLE

DANTE, INFIERNO



Anche la Terra temerà le leggi
Inmutabili del creato.
Noi no.Noi propaggine ribelle
Di molto ingegno e poco senno,
Distruggeremo e corromperemo
Sempre più in fretta;
Presto, presto, dilatiamo il deserto
Nelle selve dell’Amazzonia,
Nel cuore vivo delle nostre cittá,
Nei nostri stessi cuori.

(Primo Levi (31-07-1919,11-04-1987), Almanacco, 2 gennaio 1987)

“Pero un hombre, una noche, sin buscarlo”

(José María Alvarez, Poema del exilio)

Hace que otro recuerde este verso

“Y esa continuidad de la Historia
Sin la cual no queda sino infamia, vileza, suicidio.”

(A Guido, 16-07-2011)

Labels: , ,

Sunday, July 10, 2011

THOREAU EN EL SIGLO XXI

In the busy streets …

En las calles ocupadas, dominio del comercio,

El hombre es un vigilante amargado, o un vano y amenazante chulo,

Que no puede reclamar ningún parentesco cercano conmigo

Distinto de la mera hermandad legal.

HDT


THOREAU EN EL SIGLO XXI, SEGUN EDWARD O. WILSON

“Thoreau fue considerado por muchos de sus contemporáneos, y por muchos de nuestros contemporáneos, como un excéntrico que escapó, para soñar, de la corriente principal de la vida real de su tiempo. El hizo justamente lo opuesto. El entendió intuitivamente lo que nosotros conocemos ahora en términos más concretos y objetivos: que la humanidad es un especie biológica y por ello está adaptada exquisitamente al mundo natural que la alumbró. Fue el observador científico y el expositor lírico que utilizó el poder de la conjunción entre ciencia y humanidades. Fue el primer gran escritor naturalista, cuyo conocimiento del mundo viviente, basado en la experiencia, fue refinado y projectado como poesía. La literatura sobre la naturaleza es una de las grandes innovaciones de la literatura americana. Sus figuras incluyen, además, a John Muir, Aldo Leopold y Rachel Carson.

Juntos nos dicen que la humanidad coevolucionó con el resto de la vida en nuestro planeta; los "otros mundos" no están en nuestro genes. Es una falsa ilusión considerar que la gente puede desarrollarse aparte del mundo viviente. Podríamos hacerlo físicamente, como animales estabulados, pero no espiritualmente, no con la potencialidad para la cual nuestro cerebro está diseñado. Creo que esto es lo que Thoreau dijo, en el estilo del siglo XIX, cuando afirmó: en la naturaleza salvaje se encuentra la preservación del mundo.


La gente se dirige a la naturaleza en busca de nueva vida y maravillas, y desde ella regresan a las partes de la tierra que han sido humanizadas y convertidas en entornos seguros. La naturaleza, y en especial, la parte salvaje de la misma, induce la paz del alma porque no necesita ninguna ayuda; está más allá de la preocupación humana.

Con millones de años de edad no puede corromperse a sí misma pero puede ser destruida. También es una metáfora de una oportunidad ilimitada, alzándose desde la memoria tribal de un tiempo en el que la humanidad se dispersó por todo el mundo, valle a valle, isla a isla, empujada por dios. Firme en la creencia de que la tierra virgen se prolongaba sin fin en el horizonte. Este es un sueño americano, al cual Thoreau significativamente contribuyó, y sería sabio guardar vivo dicho sueño con la preservación de nuestra naturaleza salvaje, no sólo para las serpientes "garter", las salamandras y las flores salvajes que comparten nuestro planeta, sino también para nosotros.”

Edward O. Wilson

Aquí puede encontrarse le versión inglesa junto con comentarios de otros autores

(traducción de Guillermo G. Ruiz)




Labels: ,

Saturday, July 09, 2011

REUNIR LOS HACES QUE HEMOS QUEMADO




















He caído cerca de la órbita de otros espíritus
I have rolled near some other spirits path
y con ansiedad agradecida he sentido

su más pura influencia sobre mi opaca masa
Pero siempre he sido condenado a aprender
que apenas he cambiado su tiempo sideral.


HDT

¡Aléjate!, ¡aléjate!, ¡aléjate!, ¡aléjate!
Away!, away!, away!, away!
No has guardado bien tu secreto,

Continuaré aquel otro día,
aquellas otras tierras a las que te referías.

¿No ha dejado el tiempo placer para éstos,
los actos que tú representas?
¿No es la eternidad alquilada
para mejores obras que el verso?

Es dulce oir acerca de los héroes muertos,

para saberlos todavía vivos,
pero es más dulce si ganamos su pan,
y en nosotros sobreviven.

Nuestra vida debe alimentar los arroyos de la fama
con una ola peremne,
como el océano alimenta las fuentes sonoras
que encuentran en él su tumba.

Cielos gotear gentilmente alrededor de mi pecho,
y sea mi cota azul,
Tierra recibe mi lanza en reposo,
tú, mi fiel corcel;

Estrellas vosotras sois mis puntas de lanza en el cielo,
mis cabezas de flecha.
Veo los decididos enemigos huir,
mis brillantes lanzas son fijas.

Darme un ángel por enemigo,
fijar ahora el tiempo y el lugar,
e iré derecho a su encuentro
sobre la estrellada rima.

Y con el sonido de nuestros escudos chocando
las esferas celestes resonarán,
mientras las brillantes luces del norte penden
más allá de nuestra ordalía.



Si ella pierde su campeón verdadero,
decir al Cielo que no desespere,
porque yo seré su nuevo campeón
y repararé su fama.







HDT




(traducción Guillermo Ruiz)

Y
Es cierto,
Desde luego,
Y contraproducente,
Que la riqueza nos convence de todo, pues tiene arcángeles reumáticos
Que pueden conseguirnos hasta las olas en que el año pasado
Nos bañamos,
Además
Es idolatra
Y crea de vez en cuando un nuevo Dios que no nos sirve para
Nada,
Pues no basta hacer dioses, es necesario creer en ellos,
Y la facilidad es descreída.
No lo olvides,
Ya que nos dice la experiencia que quien consigue cuanto
Quiere,
Suele tener un aborto del corazón,
Y le sobra la vida,
Y ya no sabe lo que hacer con ella.

Luis Rosales (“Algunas relaciones entre el dinero y el frío”, 25-26 de Agosto de 1976)



PROFETA: El que adivina el presente

NO: La sílaba que cultiva quien preserva su libertad

MAL: El espectador absoluto que jamás bajará a la arena de la vida

(Entradas del “Breviario de la Aurora” de Rafael Argullol)


El Angel de Tobías, Escuela Mogol, India, hacia 1590


Labels: , , , , ,

Saturday, July 02, 2011

NADAR
















DIARIO 15 DE AGOSTO DE 2010 (42 TRAVESIA DEL PASEO NUEVO,SAN SEBASTIAN)



NADAR



Los ríos de este país son dulces


Como una canción trovadoresca,


El pesado sol se dirige hacia occidente


En amarillas carretas circenses.


En las pequeñas iglesias rurales


Aparece el tejido del silencio, tan fino


Y antiguo que una sola respiración


Podría romperlo.


Me gusta nadar en el mar que siempre


Está hablando solo


Con la voz monótona de un viajero


Que ya ni siquiera recuerda


Cuánto tempo lleva de viaje.


Nadar es como una oración:


Las manos se unen y se separan,


Se unen y se separan,


Casi sin fin.



Adam Zagajewski


(Traducción de X. Farré)



“Mi padre murió en otoño. Es mejor morir cuando las hojas caen que cuando el grito de la primavera está en las montañas. La tierra que cayó sobre su ataúd cubrió uno de los padres y maridos más amables, generosos y abnegados. Recuerdo con alegría los golpes que me propinó. Me han ayudado a ser dúctil y resistente en un mundo donde las cosas orgullosas se rompen. Recuerdo las amistosas conversaciones que tuvimos juntos, componiendo listas de los hombres más estúpidos del condado: mi lista coincidía con la suya en cada nombre (…)
Yo no soy virtuoso por mis buenas obras. Soy virtuoso por naturaleza. He heredado las buenas obras de mi padre.
Paz a su alma.”

( Patrick Kavanagh: The Green Fool, páginas 199-200)



“ (dicen que Newton llamaba la poesía a disingenuous nonsense)

(…)

La duda es la poesía de los resignados. En cambio, la poesía es una búsqueda y un interminable peregrinaje.
La duda es un túnel; la poesía una espiral.
El gesto preferido de la duda es el de cerrar, y el de la poesía, el de abrir.
La poesía ríe y llora; la duda ironiza.
La duda es la embajadora plenipotenciaria de la muerte y su sombra más larga y más graciosa; la poesía corre hacia un fin desconocido.
Por qué uno elige la poesía y otro la duda no lo sabemos y no lo sabremos jamás.”

(Adam Zagajewski, En defensa del fervor)


Me inclino a pensar sobre el baño como una de las necesidades de la vida, pero es sorprendente lo indiferentes que algunos son a él. Qué ruda, loca y atareada vida conducimos, comparada incluso, en algunos aspectos, con la de los isleños de los Mares del Sur.
Los chicos que hacen novillos se escabullen para bañarse, pero los granjeros, que más lo necesitan, raramente sumergen sus cuerpos en las corrientes o lagunas, M___ me estaba diciendo la noche pasada que había pensado en bañarse cuando hubiera terminado su siembra-coger algo de jabón e ir a Walden y darse a sí mismo una buena friega-pero algo sucedió que lo impidió y ahora irá sin baño a la siega, ay, incluso hasta que la siguiente siembra esté terminada.
Mejor la fe y la práctica de los hindúes que adoran al Ganges sagrado. Nosotros no tenemos fe suficiente en el Musketaquid para limpiarnos en él, incluso después de la cosecha. Los hombres permanecen en la orilla, se mantienen secos y beben ron.¿Pregunto para qué fueron hechos los ríos?.Un granjero que vino a bañarse a Walden un Domingo mientras yo viví allí, me dijo que fue el primer baño que había tenido en quince años.¿Qué clase de religión puede ser ésta?.¿Era mejor en algo que la de un hindú?.


HDT

(traducción Guillermo Ruiz)


Labels: , , ,

Suscribir con Bloglines Creative Commons License
Esta

Subscribe to
Posts [Atom]

Wikio – Top Blogs