Sunday, February 27, 2011

TINTES OTOÑALES, 31 DE OCTUBRE DE 2010









"Los objetos están disimulados a nuestra vista, no tanto porque estén fuera de nuestro campo visual como porque nosotros no hacemos que nuestras mentes y ojos los enfoquen, porque no hay ningún poder en el ojo en sí mismo más que en cualquier otro pigmento impresionable. No reparamos en lo lejos y ancho, o en lo cerca y estrecho, que debemos mirar. La mayor parte de los fenómenos de la Naturaleza permanecen, por esta razón, ocultos en nuestras vidas. El jardinero solo ve el jardín del jardinero. Aquí también, como en la economía política, la oferta crea su propia demanda. La Naturaleza no cosecha perlas antes de la ostra. Hay tanta belleza visible para nosotros en el paisaje como aquélla que estamos preparados para apreciar, ni un grano más. Los objetos actuales que un hombre verá desde la cima de una concreta colina son tan diferentes de los que otro verá como diferentes son los que observan. El Roble Escarlata debe, en un sentido, estar en tu visión cuando tu marchas. No podemos ver nada hasta que tomamos posesión de su idea, lo tomamos en nuestras mentes-y entonces a duras penas podemos ver algo diferente."
HDT (Tintes Otoñales, fragmento)
Traducción de Guillermo Ruiz
Fotografías tomadas por el autor el 31 de Octubre de 2010, en la ribera del Duero, cerca de Soria.
"Pero el yo que vive y anda
resiste y no olvida nada,
despidiéndose harto de vida
cuando mi propia vida y la suya terminen.
Pero yo resucitaré que solo vuelven
los que recuerdan, compañeros."
(Alvaro Cunqueiro, Ese alguien de mí que nunca vuelve)


Labels: ,

DIARIO 19 De MARZO DE 1842

Diario 19 de Marzo de 1842

Cuando camino por los campos de Concord y medito sobre el destino de esta próspera rama de la familia Sajona, las energías inagotadas de este nuevo país, olvido que esto que es ahora Concord fue una vez Musketaquid, y que la raza Americana ha tenido también su destino. Encuentro adecuado recordar la eternidad detrás de mí, tanto como la eternidad delante de mí. A cualquier sitio que vaya, recorro los senderos del Indio. Cojo la flecha que ha caído justo a mis pies. Y si considero el destino, estoy en su camino.

La Naturaleza tiene tanto sus tonos rojizos como sus tonos verdes. De hecho nuestro ojo se divide sobre cada objeto y podemos tomar tanto un camino como el otro. Si considero su historia, es muy vieja; si su destino, este es nuevo. Puedo ver un aparte de un objeto o su totalidad. No me impondré y pensaré que la Naturaleza es vieja porque la estación está avanzada. Estudiaré la botánica de los musgos y hongos sobre el bosque caído, y recordaré que el bosque caído no es viejo sino que ha comenzado a ser justo lo que él es.
HDT
(traducción Guillermo Ruiz)

Labels: ,

Saturday, February 26, 2011

DIARIO 3 DE DICIEMBRE DE 1855

DIARIO 3 DE DICIEMBRE DE 1855


Cada árbol alto que conocí y admiré está siendo talado gradualmente y llevado al aserradero.Veo uno o dos robles altos más en el bosque de E. Hubbard, apilados sobre troncos cortados, esperando a que nieve pare ser retirados.Con seguridad los echo de menos, y con el mismo sentimiento que a los viejos habitantes en la calle del pueblo.Para mí fueron algo más que madera; para su dueño no.
HDT
(traducción Guillermo Ruiz)

Labels: ,

Sunday, February 20, 2011

DIARIO 12 DE NOVIEMBRE DE 1851



DIARIO 12 DE NOVIEMBRE DE 1851

Escribe a menudo, escribe sobre un millar de temas, más que mucho de una vez, no tratando de ejecutar demasiadas piruetas débiles en el aire y así dar de cabeza al final. Como Anteo no estés mucho tiempo ausente del suelo. Son buenas expresiones y bien formuladas aquellas que son como multitud de pequeñas recuperaciones procedentes del manantial del suelo de nuestra vida. Una fruta distinta y una semilla por sí misma, manando de tierra firme. Permite que haya tantas plantas distintas como el suelo y la luz puedan mantener. Alcanza tantos límites en un día como sea posible. Expresiones pronunciadas con tu espalda descansando en la pared. Los logros admirables son aquellos en los que el ejecutante se ha impulsado finalmente desde una plataforma.

C. es alguien que no se agachará para elevarse (para cambiar de tema).Quiere algo por lo que él no pagará su precio. Solo aprenderá lentamente por el fracaso-no un fracaso noble sino uno desgraciado. Este no es un método noble de aprendizaje, ser educado en el sufrimiento inevitable, como De Quincey, por ejemplo. Mejor cavar como una rata de agua en el lodo, y amontonar unas pequeñas hierbas para sentarse sobre ellas durante las crecidas, unos cimientos dispuestos por ti mismo, una casa hecha por ti, no importa si fría y sombría.

Creo que el halcón que sube tan majestuosamente y gira tan despacio y sin aparente esfuerzo ha adquirido esta facultad por haber reptado convencido en su estado previo de existencia como reptil. Debes reptar antes de que puedas correr; y correr antes de que puedas volar.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

William Stanley Merwin es el 17th USA POET LAUREATE

Creo en el día común
Que está aquí en este momento y es mío
No lo veo yendo hacia su propio camino
Pero nunca ví como llegó hasta mí

W.S. Merwin

(A momentary Creed)

“… poetry always comes out of what you don’t know. And with students I say, knowledge is very important. Learn languages. Read history. Read, listen, above all, listen to everybody. Listen to everything that you hear. Every sound in the street. Every bird and every dog and everything that you hear. But know all of your knowledge is important, but your knowledge will never make anything. It will help you to form the things, but what makes something is something that you will never know. It comes out of you. It’s who you are.”

Labels: , ,

Saturday, February 19, 2011

DIARIO 11 DE NOVIEMBRE DE 1851




DIARIO 11 DE NOVIEMBRE DE 1851 2 P.M.
Un claro pero frío día, dedo-frío. Uno debe usar guantes, poner sus manos en los cuarteles de invierno.

White Pond está preparada para el invierno. La vista del horizonte del sur desde el sendero de este lado todavía me atrae, pero no tanto como antes de haber explorado aquellas colinas Wayland, que parecen quizás mucho más honestas de lo que son. Hoy puedes escribir un capítulo sobre las ventajas de viajar y mañana puedes escribir otro sobre las ventajas de no hacerlo. El horizonte tiene una clase de belleza y atracción para quien nunca ha explorado sus colinas y montañas y otra, me temo que un poco menos etérea y gloriosa, para el que lo ha hecho. Aquella montaña azul en el horizonte es ciertamente la más celestial, la más elísea, la que no hemos ascendido, sobre la que no hemos acampado por una noche. Pero entonces solo nuestro horizonte se mueve más lejos, y si nuestra vida entera probara ser un fracaso, el futuro, que está para enmendarlo todo, donde todavía debe haber algún éxito, será todavía más glorioso.

“Digo yo para mí mismo” debería ser el “motto” de mi diario.

Es fatal para un escritor estar muy poseído por su pensamiento. Las cosas deben permanecer un poco remotas para ser descritas.

HDT


(Traducción Guillermo Ruiz)




DIARIO 3 DE ENERO DE 2011



HACIA EL NUEVO AÑO



Con qué quietud al fin
Apareces en el valle,
Tu primera luz alcanzando
A tocar los brotes de unas pocas
Altas hojas que no se mueven,
Como si no te hubieran detectado
Y no te conocieran en absoluto,
Entonces la voz de una paloma llama
Desde lejos de sí misma
Al silencio de la mañana;
Así que éste es tu sonido
Aquí y ahora, sí o no
Alguien lo oye, éste es,
Donde hemos llegado con nuestra edad
Con nuestro conocimiento tal como es,
Con nuestras esperanzas tal como son,
Invisible delante de nosotros, intocado y todavía posible




(traducción Guillermo Ruiz, "ABC cultural" publicó el 22 de Enero de 2011 una traducción de Jeannette L. Clariond.El poema forma parte del libro "Presencias", en edición en "La Poesía, señor hidalgo")



Voz de W.S.Merwin

(El 3-01-2011"Hacia el Nuevo Año" era un intenso deseo.

La voz de Merwin, sin embargo, era la del poema "For the anniversary of my death".

El 14 de Octubre de  2012 insertas su texto:

For the Anniversary of My Death

By W. S. Merwin
Every year without knowing it I have passed the day   
When the last fires will wave to me
And the silence will set out
Tireless traveler
Like the beam of a lightless star

Then I will no longer
Find myself in life as in a strange garment
Surprised at the earth
And the love of one woman
And the shamelessness of men
As today writing after three days of rain
Hearing the wren sing and the falling cease
And bowing not knowing to what
W. S. Merwin, “For the Anniversary of My Death” from The Second Four Books of Poems (Port Townsend, Washington: Copper Canyon Press, 1993). Copyright © 1993 by W. S. Merwin. 
 
Fotografía de la Laguna de Cebollera (3-01-2011)






Labels: , ,

Sunday, February 13, 2011

DIARIO 27 DE MARZO DE 1859















Diario 27 de Marzo de 1859

Gustosamente haría dos entradas en mi diario. La primera de los incidentes y observaciones de hoy. Y mañana reviso la primera y registro lo que fue omitido antes, que a menudo será la parte más significativa y poética. No sé a la primera qué es lo que me atrae. Los hombres y las cosas de hoy están habituados a yacer más honestos y verdaderos en la memoria de mañana.

Ví rastros de quail (coturnix coturnix) hace aproximadamente dos meses-parecidos a rastros de perdiz más pequeños.

Los hombres me hablan de la sociedad como si yo no tuviera ninguna y ellos tuvieran alguna, como si solo se pudiera conseguir yendo a lo que es amigable o a Boston.


HDT


(traducción Guillermo Ruiz)


Un "escritor reconocido" publicó hace ya algunos años un artículo en un diario de gran tirada afeando la conducta de los participantes en una "carrera popular" ("feroches antiglobalizadores") y también la de las autoridades, por no prevenir la interrumpción de su marcha motorizada hacia las cosas grandes.También los hombres y las cosas de ayer yacen más deshonestos y falsos en la memoria de mañana (hoy).


Corrido XXVII media maratón del Distrito Fuencarral-El Pardo sin ver ningún rastro de "feroches".Visitado el austero monumento a los "héroes" de Fuencarral, erigido en el centenario del 2 de Mayo de 1808.Frente a la ermita del Cristo del Humilladero.

Labels: ,

Saturday, February 12, 2011

DIARIO 3 DE ENERO DE 2011





















DIARIO 3 DE ENERO DE 2011 (UNA COSA PEQUEÑA)

"Pero Plinio dijo “In minimis Natura praestat”-La Naturaleza destaca en las menores cosas.

En este país, un discurso político, de Mr Seward o de Caleb Cushing, es una cosa grande y un rayo de luz una cosa pequeña. Sería sentido como la calamidad nacional más grande tener que tomar seis pulgadas del cuerpo de uno o dos representantes en el Congreso en vez de una yarda de su sabiduría y humanidad.

He notado que cualquier cosa que se piensa está cubierta por la palabra educación-sea lectura o escritura o aritmética-es una cosa grande, pero que casi todo lo que es educación es una cosa pequeña en la estimación de los representantes a los que me refiero. En resumen, cualquier cosa que ellos no conocen ni les importa es una cosa pequeña y de la misma manera casi cualquier cosa buena o grande es pequeña en su sentido, y solo crecerá más grande muy despacio."


HDT (“Huckleberries”, fragmento)
(Traducción Guillermo Ruiz)

Labels: , ,

Sunday, February 06, 2011

DIARIO 25 DE SEPTIEMBRE DE 1840, DIARIO 25 DE DICIEMBRE DE 2010



Diario 25 de Septiembre de 1840


La derrota es el éxito del cielo. No puede decirse que triunfa aquél a quien el mundo concede cualquier favor. De hecho es el punto de apoyo del héroe, el que ofreciendo resistencia a su acción le permite actuar del todo. A cada paso desdeña el mundo. El se eleva en proporción más alto cuando emplea la resistencia más grande de la tierra.


Es fatal cuando la elevación ha sido conseguida por una concesión demasiado ancha-que no retiene un punto de resistencia, porque entonces el héroe como el aeronauta debe flotar a merced de los vientos- o no puede navegar a un tiempo más tranquilo, ni dirigirse por él mismo, por deseo de olas para su timón.

Cuando levántamos el paso hacia delante, traccionamos más fuerte en el de atrás.

HDT

(traducción Guillermo Ruiz)

Fotografía tomada por el autor el 25 de Diciembre de 2010

Labels: ,

Saturday, February 05, 2011

DIARIO 5 DE FEBRERO DE 2011

Entonces había excursiones a recoger arándanos (vaccinium corymbosum?, gaylussacia?).Estas eran bajo la guía de Thoreau, porque solo él conocía el lugar preciso de cada variedad de fruto. Recuerdo una ocasión cuando el pequeño Edward Emerson, llevando una cesta de finos arándanos, tuvo una caída y las derramó todas. Grande fue su pesar, y nuestras ofertas de frutos no pudieron consolarle por la pérdida de de aquellas recolectadas por él. Pero Thoreau vino, puso su brazo alrededor del desconsolado chico y le explicó que para que el fruto del arándano continuara era necesario que algunos se derramaran. La Naturaleza había provisto que los pequeños chicos deberían de vez en cuando pisar y sembrar sus frutos. Tendremos una gran cantidad de matas y frutos en este corro y te las deberemos a tí. Edward comenzó a sonreir.
(Moncure Daniel Conway, Autobiography, Boston 1904, Vol I, p.148)



DIARIO 5 DE FEBRERO DE 1859
Cuando hemos experimentado muchas contrariedades, como la pérdida de amigos, las notas de los pájaros dejan de afectarnos como lo hacían.
Veo otro butcherbird sobre la copa de un árbol joven cerca de la laguna.
HDT

La vida solo puede derramarse

(Esta entrada está dedicada a Henry, en su decimoquinto cumpleaños y por su compañía el 2 y 3 de Enero de 2011)


Labels: ,

Suscribir con Bloglines Creative Commons License
Esta

Subscribe to
Posts [Atom]

Wikio – Top Blogs