Saturday, November 24, 2007




Siempre en mi sueño -Forever in my dream- y pensamiento matutinos
una montaña se eleva hacia el Este,
pero cuando a la luz del día busco su perfil,
se desmorona y desaparece.


Los bosques son puertas en ese trayecto-los pastos,demasiado inclinados
hacia un suelo no terráqueo.
Pero cuando pido a mis compañeros coger la taza y el bastón,
no puedo encontrarla otra vez.


Quizás no tengo botas adecuadas para el suelo elevado
donde mis pensamientos pastan.
Ningúna clave bien tejida- ni la falsa adulación del mediodía bien exprimida.

¿O debo corregir mis rutas?


Es una tierra prometida que todavía no he ganado.
No he iniciado el camino
con mano consagrada-ni siquiera he aprendido
a disponer su base.


La montaña desparece de día como mis pensamientos
poque yo no estoy elevado.
Si pudiera siempre pensar por encima de estas colinas y protuberancias
la vería, incluso cegado.


Es un sendero en espiral del alma peregrina
el que conduce a la cima de esta montaña,
comenzando en su centro ella alcanza su objetivo,
no sabe cuándo ni cómo.


HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)


http://www.epdlp.com/pintor.php?id=251


http://es.wikipedia.org/wiki/Caspar_David_Friedrich


http://commons.wikimedia.org/wiki/Caspar_David_Friedrich

Labels: , , ,

Saturday, November 17, 2007

LA CAÍDA DE ÍCARO, de Olvido García Valdés

1

Los atardeceres se suceden,
hace frío
y las casas de adobe en las afueras
se reflejan sobre charcos quietos.
Tierra removida.
Cézanne elevó la "nature morte"
a una altura
en que las cosas exteriormente muertas
cobran vida, dice Kandinsky.
Vida es emoción.
Pero quedará de vosotros
lo que ha quedado de los hombres
que vivieron antes, previene Lucrecio.
Es poco: polvo, alguna imagen tópica
y restos de edificios.
El alma muere con el cuerpo.
El alma es el cuerpo. O tres fotografías
quedan, si alguien muere.
Tambien un gesto inexplicable,
díscolo para los ojos, desafío,
erizado. Cuerpo es lo otro.
Irreconocible. Dolor.
Sólo cuerpo.
Cuerpo es no yo.
No yo.
Lo quieto de las cosas
en el atardecer. La quietud,
por ejemplo, de los edificios.
El ensombrecimiento
mudo y apagado.
Como ojos,
dos piedras azules me miran
desde un anillo.
Los anillos
cuidadosamente extraídos
al final.
Como aquél de azabache y plata
o este otro de un pálido, pálido rosa.
Rostros y luces
nítidamente se reflejan en él.
En la noche corro por un campo
que desciende, corro entre arbustos
y choco con algo vivo
que trata de ovillarse, de encogerse.
es un niño pequeño, le pregunto
quién es y contesta que nadie.
Esta respiración honda
y este nudo en la pelvis
que se deshace y fluye. Esto soy yo
y al mismo tiempo
dolor en la nuca y en los ojos.
Terminada la juventud,
se está a merced del miedo.

2
Verde. Verde. Agua. Marrón.
Todo mojado, embarrado.
Es invierno. Es perceptible
en el silencio y en brillos
como del aire.
Yo soy muy pequeña.
Un cuerpo caminando.
Un cuerpo solo;
lo enfermo en la piel en la mirada.
El asombro, la dureza absoluta
en los ojos. Lo impenetrable.
La descompensación
entre lo interno y lo externo.
Un cuerpo enfermo que avanza.
Desde un interior de cristales muy amplios
contemplo los árboles.
Hay un viento ligero, un movimiento
silencioso de hojas y ramas.
Como algo desconocido
y en suspenso. Más allá.
Como una luz
sesgada y quieta. Lo verde
que hiere o acaricia. Brisa
verde. Y si yo hubiera muerto
eso sería también así.

Olvido García Valdés

Labels:



LA CAIDA DE ICARO DE W.H.AUDEN


MUSEO DE BELLAS ARTES





En cuanto al sufrimiento nunca se equivocaron,
los Viejos Maestros: qué bien entendieron
su lugar en lo humano. Cómo aparece,
mientras otro está comiendo o abriendo una ventana o caminando tontamente sin rumbo.
Cómo, cuando los ancianos están esperando, reverentes y apasionados,
el milagroso nacimiento, siempre debe haber
niños que no lo quieren especialmente, patinando
en un estanque a la orilla del bosque;
Nunca olvidaron
que aún el más espantoso martirio debe seguir su curso
de cualquier forma, en una esquina, en un paraje desaliñado
donde los perros continúan su vida de perros y el caballo del torturador
se rasca su inocente trasero en un árbol.

En el Ícaro de Brueghel, por ejemplo: cómo cada cosa da la espalda,
con placer, al desastre. El que ara habrá
oído el chapuzón, el grito desamparado;
pero, para él, no era una pérdida importante; el sol brilló
tal como debía, sobre las blancas piernas que desaparecían en el verde
agua, y la nave costosa y delicada que debe haber visto
algo asombroso, a un muchacho cayendo del cielo,
ya tenía un destino y zarpaba con calma.





W.H. AUDEN








(Traducción de Karin Eichelkarut)



























Labels: , , , ,

Friday, November 09, 2007


SPEECH FRUSTRADO (Y PLAGIADO) PARA NICOLAS SARKOZY DIRIGIENDOSE AL CONGRESO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA

LIGHT IS SPEECH, LUZ ES LA PALABRA

Se puede decir más de la luz del sol
que de la palabra;pero palabra
y luz, ayudándose una
a otra-si son "francas"-
no degradan ese
adjetivo todavía no extirpado.
Sí, luz es la palabra.Libre, franca
imparcial luz solar, luz lunar,
luz estelar, luz de faro,
son lenguaje.El faro de Creach'h
d'Ouessant
,
sobre un pedazo de roca indefensa,
es el descendiente de Voltaire,
cuya justicia luminosa alcanzó
a un hombre ya herido;
del desarmado
Montaigne, cuyo equilibrio
se mantuvo a pesar de la dureza del
bandido y encendió la salvadora
chispa del remordimineito
; de Emile Littré,
filólogo resuelto,
editor fascinado de los
ocho ardientes volúmenes de
Hipócrates.Un
hombre fogoso, científico de
libertades, Maximilien
Paul Emile Littré fue constante, Inglaterra
protegida por el mar,
nosotros (vosotros), con la robustecida Libertad
de Bartholdi levantando la
antorcha junto la puerto,oímos a Francia
pedir: "Díme la verdad,
especialmente si es desagradable
".Y no
podemos (pudisteis) sino responder:
""La palabra Francia significa
franqueza y designa a quien
"anima a cualquiera que piensa con ella"".


El discurso estaba escrito al menos desde 1941. No lo escribió un político, sino una escritora americana, Marianne Moore y está contenido en un libro titulado WHAT ARE YEARS.Seguramente no era utilizable por ser "franco", tanto si lo pronunciaba un americano como un francés.No obstante, espera su turno porque, a diferencia del pronunciado,encendió una chispa.

Labels: , , ,

Sunday, November 04, 2007
















MUSICA, MUSIC


Lejos de esta atmósfera suena aquella música,
abriendo un hueco azul en las nubes grises,
del sentido que preside mis años recientes
y roba su frescura al sol de mediodía.
Ah, he contemplado muchos caminos y perdido
el paso seguro, la entera vida alerta
que permaneció jovial para oir lo que entonces pareció
su eco,su propia armonía devuelta
sobre su oído.Ella hablaba de un espacio mejor,
muy lejos de las montañas, bosques y nubes
que limitan mi arada y baja vida en el valle,
lejos de mi pecado, distante de mi desconfianza,
de cuando por primera vez mi saludable vida matutina
caminó iluminada como sobre nubes, y todavía no,
mi mediodía cansado, y débilmente impulsado, había decaído
sobre la tierra mientras el día brillante pasaba.
Ultimamente temí que mi vida estuviera vacía, ahora
sé que aunque una frágil posesión
vale la pena recobrarla, si todavía su pobreza
mantiene un huésped tan destacado, y a través
de sus espacios vacíos allí aún suena
el eco de un sonido tan alto;
deberá ser ganada de nuevo y limpiada de faltas
para ser un camino en los aires celestiales;
Quizás Dios que es dueño
tenga piedad de este pobre arrendatario aquí
y consienta sus esfuerzos por mejorar
su propiedad y hacerla digna de revertir
de nuevo a El en algún último día.


HDT


(Traducción Guillermo Ruiz)

THE EUROPEAN THOREAU WEB PAGE

http://www.sc.ehu.es/sfwpbiog/acdr/thoreau.htm

Labels: , , , ,

Saturday, November 03, 2007




VIRILIDAD, MANHOOD


Adoro contemplar al hombre,un niño crecido,
como tal no herido por todo el mal mundano,
como el infante nuevo cuya entera vida es juego.
Es un sereno espectáculo para un día sereno;
pero todavía más adoro contemplar
el alma madura de menor inocencia,
que ha viajado lejos en el camino polvoriento de la vida,
lejos del punto de partida de la infancia
y que orgullosa sobrelleva su pequeña mácula,
prendida alta en su estandarte biográfico,
que por la dolorosa experiencia de su destino
puesto que su canoa encalló sobre dicha roca fatal,
ha mantenido su vida orgullosamente con sus propias manos.
Aunque su rostro alberga menos inocencia,
todavía allí, en sus profundidades,casi íntegra, late
aislada por el cuidado, pero esparciendo en derredor
el maduro fruto de su propio y conquistado contento.
Noble ejecuta lo que los dioses reprueban
y más afirma la eminencia humana
sobre el feliz nivel de los brutos
y más me indica de las alturas
a las que ningún camino natural ha conducido nunca.
Ninguna luz natural puede iluminar nuestros pasos,
-sino el rayo brillante que a distancia perfora
desde la calma del ojo de un hombre valiente.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)



Bendito sea el hombre cuya fe es distinta de la dominante-
a la que no moldea "la simple apariencia de las cosas",
que no concibe la derrota, demasiado entregado para desanimarse;
cuyo ojo iluminado ha visto el rayo que dora la torre del sultán.

Marianne Moore



Afirmado.Confinado por el poder que lo sujeta:

una paradoja.Confinado.Reventado,

asumes el castigo y permaneces inviolable.

¿Al fin humillado?Firme ante la tempestad.

Comprimido.Enderazado por la embestida de la ráfaga

aún compacto, como un baluarte contra el destino;

saludado como guía,

¿saludado por el plomo?

Como la bandera Vieja Gloria desplegada en su mástil.

(Como un baluarte, Marianne Moore)


Marianne Moore:Pangolines,unicornios y otros poemas.Edición de Olivia de Miguel.Acantilado.Barcelona.2005)

http://thoreaucastellano.blogspot.com/search?q=marianne+moore

Labels: , , ,

Suscribir con Bloglines Creative Commons License
Esta

Subscribe to
Posts [Atom]

Wikio – Top Blogs